Yvar feat. Priscilla Stinissen - Voor Het Eerst Na Al Die Jaren - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yvar feat. Priscilla Stinissen - Voor Het Eerst Na Al Die Jaren




Voor Het Eerst Na Al Die Jaren
For the First Time in All These Years
De ramen gaan open en kijk die deur.
The windows are open, and look at that door.
De hele hal heeft nu al veel kleur.
The whole hall already has so much color.
En kijk, we hebben zelfs een feestservies.
And look, we even have a party set.
Te lang was dit een hele hal.
For too long, this was just a hall.
In onze balzaal nooit een bal.
In our ballroom, never a ball.
Eindelijk waait hier een frisse bries.
Finally, a fresh breeze blows through here.
En er komen echte mensen.
And real people are coming.
Da's even wennen misschien.
It might take some getting used to.
Maar wauw, wat heb ik daarnaar uitgezien.
But wow, how I've been looking forward to this.
Want voor het eerst na al die jaren
Because for the first time in all these years
Klinkt hier straks weer feestgezang.
There will be festive singing here again.
Voor het eerst na al die jaren
For the first time in all these years
Zal ik dansen urenlang.
I will dance for hours.
M'n maag speelt wat op van de zenuwen,
My stomach is a bit nervous,
Maar daar kom ik wel overheen.
But I'll get over it.
Want voor het eerst na al die jaren
Because for the first time in all these years
Ben ik niet alleen.
I am not alone.
Ik kan niet wachten tot ik de gasten ontmoet.
I can't wait to meet the guests.
Misschien ontmoet ik de ware wel.
Maybe I'll even meet the one.
En straks, ik denk zo rond zeven uur
And later, I think around seven o'clock
Sta ik bevallig bij de muur,
I'll be standing gracefully by the wall,
Een toonbeeld van verfijning.
A picture of refinement.
Oe, là, là.
Ooh la la.
En plotseling zie ik hem dan staan.
And suddenly, I see him standing there.
Een prachtige prins, hij lacht spontaan.
A handsome prince, he smiles spontaneously.
Vol schrik stop ik m'n mond vol chocola ...
In shock, I stuff my mouth full of chocolate ...
Maar hij blijft gezellig praten
But he keeps talking pleasantly
En hij lacht om wat ik doe.
And he laughs at what I do.
Hoe anders was mijn leven tot nu toe.
How different my life has been until now.
Voor het eerst na al die jaren
For the first time in all these years
Krijgt de dag een gouden rand.
The day gets a golden edge.
Voor het eerst na al die jaren
For the first time in all these years
Kan iemand vragen om mijn hand.
Someone can ask for my hand.
En oké, in het echt gaat het anders
And okay, in real life it's different
Dan in kasteelromans.
Than in castle novels.
Maar voor het eerst na al die jaren
But for the first time in all these years
Maak ik nu echt een kans.
I now have a real chance.
{Laat niemand toe, spreek niemand aan.
{Let no one in, talk to no one.
Wees gehoorzaam en ga hier niet vandaan.
Be obedient and don't leave here.
Voel niets, doe niets dat iets verraadt.
Feel nothing, do nothing that betrays anything.
Want één verkeerde stap en 't is te laat.}
Because one wrong step and it's too late.}
{Gelukkig duurt het maar een dag.} Al duurt het maar een dag!
{Luckily it only lasts a day.} Even if it only lasts a day!
{Alleen omdat het hoort.} Het is zoals het hoort!
{Just because it's supposed to.} It's the way it's supposed to be!
{Goed dan, wachter, open nu de poort.} De poort!
{Alright then, guard, open the gate now.} The gate!
Voor het eerst na al die jaren {Laat niemand toe, spreek niemand aan.}
For the first time in all these years {Let no one in, talk to no one.}
Zal ik we er nieuwe mensen zien. {Wees gehoorzaam en ga hier niet vandaan.}
I will see new people here. {Be obedient and don't leave here.}
Ik hoop op nieuw geluksgevoel. {Zeg niets ...}
I hope for a new sense of happiness. {Say nothing ...}
En liefde zelfs misschien. {Voel niets, doe niets dat iets verraadt.}
And maybe even love. {Feel nothing, do nothing that betrays anything.}
Maar morgen zal alles voorbij zijn,
But tomorrow everything will be over,
Dus vandaag, 't is wat ik zeg.
So today, it's what I say.
Ja, voor het eerst na al die jaren,
Yes, for the first time in all these years,
Voor het eerst na al die jaren
For the first time in all these years
Staat niets mij in de weg.
Nothing stands in my way.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.