Yves Duteil & Véronique Sanson - Mélancolie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yves Duteil & Véronique Sanson - Mélancolie




Mélancolie
Меланхолия
Il y a des jours où, quand le jour se lève,
Бывают дни, когда с рассветом
On voudrait rentrer tout au fond d'un rêve
Хочется спрятаться в глубине сна.
Et puis, soudain, lorsque le clocher sonne,
И вдруг, едва колокол звонит,
Il y a des jours l'on n'est plus personne.
Бывают дни, когда тебя как будто нет.
Alors, on ferme les yeux un instant.
Тогда ты закрываешь глаза на мгновение.
Quand on les rouvre, tout est comme avant.
Открываешь их - всё как прежде.
Les gens vous voient et leur regard s'étonne.
Люди смотрят на тебя с удивлением.
Il y a des jours l'on n'est plus personne.
Бывают дни, когда тебя как будто нет.
Comme au milieu d'un cinéma désert,
Словно в опустевшем кинотеатре,
On rembobine et tout passe à l'envers
Плёнку отматывают назад, и всё идёт вспять.
Et quand on pense aux gens qu'on abandonne,
И когда думаешь о тех, кого оставляешь,
Il y a des jours l'on n'est plus personne.
Бывают дни, когда тебя как будто нет.
La la la la la la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
La la la
Ла-ла-ла
La la la...
Ла-ла-ла...
Ouvrir son cœur à tous les vents qui passent,
Открыть своё сердце всем ветрам,
Et, qu'un matin, tous les chagrins s'effacent
Чтобы однажды утром все печали исчезли.
Pour oublier, dans le bonheur qu'on donne,
Чтобы забыть в счастье, которое даришь,
Qu'il y a des jours l'on n'est plus personne,
Что бывают дни, когда тебя как будто нет.
Qu'il y a des jours où, quand le jour se lève,
Что бывают дни, когда с рассветом
Ou voudrait rentrer tout au fond des rêves
Хочется спрятаться в глубине сна.
Et s'endormir lorsque le clocher sonne.
И уснуть под звон колокола.
Il y a des jours l'on n'est plus personne.
Бывают дни, когда тебя как будто нет.





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.