Paroles et traduction Yves Duteil - Aller simple pour l'enfer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aller simple pour l'enfer
One-Way Ticket to Hell
On
vend
l′air
pur
des
grands
espaces
They
sell
the
fresh
air
of
the
great
outdoors
Au
comptoir
du
tabac
d'en
face
At
the
tobacco
counter
across
the
street
Le
Canyon
du
Colorado
The
Grand
Canyon
Et
nous
on
fume
comme
des
idiots
And
we
smoke
like
idiots
Puisqu′on
nous
dit
la
drogue
est
douce
Since
they
tell
us
drugs
are
sweet
Pourquoi
chercher
qui
nous
y
pousse?
Why
look
for
who
pushes
us
there?
Et
les
mots
nous
anesthésient
And
the
words
anesthetize
us
Mieux
que
l'herbe
de
Colombie
Better
than
the
grass
of
Colombia
L'aventure
au
bout
du
mégot
Adventure
at
the
end
of
the
cigarette
butt
C′est
le
rêve
au
niveau
zéro
It's
the
dream
at
level
zero
Le
bonheur
au
prix
le
plus
cher
Happiness
at
the
most
expensive
price
Un
aller
simple
pour
l′enfer
A
one-way
ticket
to
hell
La
musique
a
durci
les
moeurs
Music
has
hardened
our
ways
Le
silence
est
au
fond
des
coeurs
Silence
is
deep
in
our
hearts
Et
l'espérance
est
au
rancart
And
hope
is
in
the
trash
Comme
un
vieux
film
un
peu
ringard
Like
an
old,
slightly
corny
film
On
t′a
vendu
la
clé
des
songes
They
sold
you
the
key
to
dreams
Pour
que
tu
piques
à
des
mensonges
So
that
you
would
succumb
to
lies
En
te
parlant
de
liberté:
By
talking
to
you
about
freedom:
C'était
pour
mieux
t′emprisonner
It
was
to
better
imprison
you
Mais
sans
gardien
ni
mirador
But
without
a
guard
or
watchtower
Pour
t'attacher
quand
tu
t′endors
To
tie
you
up
when
you
fall
asleep
Loin
de
tes
rêves
et
de
tes
peurs
Far
from
your
dreams
and
your
fears
Un
gros
boulet
au
fond
du
coeur
A
heavy
weight
in
the
depths
of
your
heart
L'héroïne
au
bras
du
héros
Heroin
in
the
hero's
arm
C'est
l′espoir
au
niveau
zéro
It's
hope
at
level
zero
Un
aller
simple
pour
l′enfer
A
one-way
ticket
to
hell
Le
retour
est
encore
plus
cher
The
return
is
even
more
expensive
La
musique
a
durci
les
moeurs
Music
has
hardened
our
ways
L'amertume
est
au
fond
des
coeurs
Bitterness
is
deep
in
our
hearts
Et
le
futur
est
au
rancart
And
the
future
is
in
the
trash
Comme
un
vieux
film
un
peu
trop
noir
Like
an
old,
slightly
too
dark
film
Comment
fait-on
pour
croire
encore
How
do
we
still
believe
En
voyant
l′envers
du
décor
When
we
see
the
other
side
of
the
scenery
Que
ce
monde
aujourd'hui
ressemble
That
this
world
today
resembles
À
celui
qu′on
rêvait
ensemble
The
one
we
dreamed
of
together
On
se
dit
que
la
mort
est
douce
We
tell
ourselves
that
death
is
sweet
Sans
trop
chercher
qui
nous
pousse
Without
looking
too
hard
for
who
pushes
us
Et
les
mots
nous
anesthésient
And
the
words
anesthetize
us
Mieux
que
l'herbe
de
Birmanie
Better
than
the
grass
of
Burma
On
arrive
au
bout
du
rouleau
We're
reaching
the
end
of
the
line
Le
moral
au
niveau
zéro
Morale
at
level
zero
Dans
l′antichambre
d'un
enfer
In
the
anteroom
of
a
hell
Où
l'on
voyage
en
solitaire
Where
we
travel
alone
La
musique
a
durci
les
moeurs
Music
has
hardened
our
ways
Mais
pourtant
tout
au
fond
des
coeurs
But
yet
deep
in
our
hearts
Il
reste
encore
un
fol
espoir
There
still
remains
a
crazy
hope
Comme
à
la
fin
dans
les
films
un
peu
ringards
Like
at
the
end
of
slightly
corny
films
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Duteil
Album
Touché
date de sortie
10-01-2002
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.