Yves Duteil - Aller simple pour l'enfer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Duteil - Aller simple pour l'enfer




Aller simple pour l'enfer
One-Way Ticket to Hell
On vend l′air pur des grands espaces
They sell the fresh air of the great outdoors
Au comptoir du tabac d'en face
At the tobacco counter across the street
Le Canyon du Colorado
The Grand Canyon
Et nous on fume comme des idiots
And we smoke like idiots
Puisqu′on nous dit la drogue est douce
Since they tell us drugs are sweet
Pourquoi chercher qui nous y pousse?
Why look for who pushes us there?
Et les mots nous anesthésient
And the words anesthetize us
Mieux que l'herbe de Colombie
Better than the grass of Colombia
L'aventure au bout du mégot
Adventure at the end of the cigarette butt
C′est le rêve au niveau zéro
It's the dream at level zero
Le bonheur au prix le plus cher
Happiness at the most expensive price
Un aller simple pour l′enfer
A one-way ticket to hell
La musique a durci les moeurs
Music has hardened our ways
Le silence est au fond des coeurs
Silence is deep in our hearts
Et l'espérance est au rancart
And hope is in the trash
Comme un vieux film un peu ringard
Like an old, slightly corny film
On t′a vendu la clé des songes
They sold you the key to dreams
Pour que tu piques à des mensonges
So that you would succumb to lies
En te parlant de liberté:
By talking to you about freedom:
C'était pour mieux t′emprisonner
It was to better imprison you
Mais sans gardien ni mirador
But without a guard or watchtower
Pour t'attacher quand tu t′endors
To tie you up when you fall asleep
Loin de tes rêves et de tes peurs
Far from your dreams and your fears
Un gros boulet au fond du coeur
A heavy weight in the depths of your heart
L'héroïne au bras du héros
Heroin in the hero's arm
C'est l′espoir au niveau zéro
It's hope at level zero
Un aller simple pour l′enfer
A one-way ticket to hell
Le retour est encore plus cher
The return is even more expensive
La musique a durci les moeurs
Music has hardened our ways
L'amertume est au fond des coeurs
Bitterness is deep in our hearts
Et le futur est au rancart
And the future is in the trash
Comme un vieux film un peu trop noir
Like an old, slightly too dark film
Comment fait-on pour croire encore
How do we still believe
En voyant l′envers du décor
When we see the other side of the scenery
Que ce monde aujourd'hui ressemble
That this world today resembles
À celui qu′on rêvait ensemble
The one we dreamed of together
On se dit que la mort est douce
We tell ourselves that death is sweet
Sans trop chercher qui nous pousse
Without looking too hard for who pushes us
Et les mots nous anesthésient
And the words anesthetize us
Mieux que l'herbe de Birmanie
Better than the grass of Burma
On arrive au bout du rouleau
We're reaching the end of the line
Le moral au niveau zéro
Morale at level zero
Dans l′antichambre d'un enfer
In the anteroom of a hell
l'on voyage en solitaire
Where we travel alone
La musique a durci les moeurs
Music has hardened our ways
Mais pourtant tout au fond des coeurs
But yet deep in our hearts
Il reste encore un fol espoir
There still remains a crazy hope
Comme à la fin dans les films un peu ringards
Like at the end of slightly corny films





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.