Paroles et traduction Yves Duteil - Dans Le Coeur De Léonore
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans Le Coeur De Léonore
In Eleanor's Heart
Dans
le
coeur
de
Léonore,
il
y
a
deux
amants
In
Eleanor's
heart,
there
are
two
lovers
Un
qui
chante
et
un
qui
dort
depuis
bien
longtemps
One
who
sings
and
one
who
has
slept
for
a
long
time
Le
premier
s'est
endormi
pour
l'éternité
The
first
one
fell
asleep
for
eternity
L'autre
a
chanté
sans
répit
pour
la
consoler
The
other
one
sang
incessantly
to
console
her
La
musique
au
long
des
jours
n'a
pas
remplacé
Music
through
the
days
has
not
replaced
La
douceur
de
son
amour,
ni
le
temps
passé
The
sweetness
of
her
love,
nor
the
time
spent
Mais
les
mots
qui
par
hasard
lui
chantaient
sa
vie
But
the
words
which
by
chance
sang
her
life
Déposaient
dans
son
regard
un
instant
d'oubli
Laid
down
in
her
gaze
a
moment
of
oblivion
Au
jardin
de
Léonore,
tous
les
arbres
en
deuil
In
Eleanor's
garden,
all
the
trees
in
mourning
Tandis
qu'elle
pleurait
encore,
préparaient
leurs
feuilles
While
she
was
still
crying,
prepared
their
leaves
Pour
abriter
les
amours
des
oiseaux
fidèles
To
shelter
the
loves
of
the
faithful
birds
Qui
venaient,
depuis
toujours,
y
chanter
pour
elle
Who
came,
since
forever,
to
sing
for
her
there
Les
saisons
sur
le
jardin
n'ont
pas
effacé
The
seasons
over
the
garden
have
not
erased
Les
couleurs
ni
les
parfums
des
bonheurs
passés
The
colors
nor
the
perfumes
of
past
joys
Mais
les
fleurs
qu'elle
y
cueillait,
quelque
temps
plus
tard
But
the
flowers
which
she
picked
there,
some
time
later
Ont
bercé
dans
ses
regrets
un
instant
d'espoir
Cradled
in
her
regrets
a
moment
of
hope
Les
saisons
sur
le
jardin
n'ont
rien
effacé
The
seasons
in
the
garden
have
erased
nothing
Ni
les
joies
ni
les
chagrins
mais
pour
y
penser
Neither
the
joys
nor
the
sorrows
but
to
ponder
them
Dans
le
coeur
de
Léonore,
il
y
a
deux
amants
In
Eleanor's
heart,
there
are
two
lovers
Un
qui
chante
et
un
qui
dort
depuis
bien
longtemps.
One
who
sings
and
one
who
has
slept
for
a
long
time.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.