Paroles et traduction Yves Duteil - Dans les jardins des baladins (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans les jardins des baladins (Live)
In the Gardens of the Strolling Players (Live)
Dans
les
jardins
des
baladins,
lorsque
les
gens
s'arrêtent
un
jour
In
the
gardens
of
the
strolling
players,
when
people
stop
for
a
day
C'est
pour
cueillir
un
peu
d'amour
et
de
bonheur,
le
temps
d'une
heure
It
is
to
gather
a
little
love
and
happiness,
for
an
hour's
time
Et
pour
s'en
réchauffer
le
cœur
And
to
warm
their
hearts
with
it
Mais
autrefois,
au
temps
des
rois
But
in
the
old
days,
in
the
time
of
kings
Il
existait
une
légende:
les
fleurs
toujours
There
existed
a
legend:
the
flowers
always
Sous
leurs
velours
cachaient
des
philtres
d'amour
Hid
love
potions
under
their
velvet
Et
leur
chagrin
dans
un
parfum
pour
attirer
les
baladins
And
their
sorrow
in
a
perfume
to
attract
the
strolling
players
Dans
les
jardins
des
baladins,
quelques
pensées
fleurissent
un
jour
In
the
gardens
of
the
strolling
players,
a
few
pansies
bloom
one
day
En
dessinant
des
mots
d'amour
sur
des
chemins
de
parchemin
By
drawing
words
of
love
on
paths
of
parchment
Jaillis
du
coeur
d'un
baladin
Springing
from
the
heart
of
a
strolling
player
Et
si
parfois,
au
temps
des
rois,
ils
inventaient
quelques
légendes
And
if
sometimes,
in
the
time
of
kings,
they
invented
a
few
legends
Les
troubadours,
dans
leurs
discours
cachaient
des
monceaux
d'amour
The
troubadours,
in
their
speeches,
hid
heaps
of
love
Que
le
destin
leur
rendait
bien
au
long
des
jours
et
des
chemins
That
destiny
returned
to
them
over
the
long
days
and
paths
Dans
leurs
jardins
de
parchemin,
les
baladins
vieillissent
un
jour
In
their
gardens
of
parchment,
the
strolling
players
grow
old
one
day
En
écrivant
des
mots
d'amour
et
leur
bonheur,
le
temps
d'une
heure
By
writing
words
of
love
and
their
happiness,
for
an
hour's
time
Viendra
vous
réchauffer
le
cœur
Will
come
to
warm
your
heart
Si
leurs
pensées
se
sont
fanées,
il
ne
faut
pas
verser
de
larmes
If
their
thoughts
have
faded,
do
not
shed
tears
Mille
rosées
en
ont
posé,
depuis,
les
siècles
ont
passé
A
thousand
dews
have
fallen
on
them
since
then,
centuries
have
passed
Et
le
chagrin
n'est
qu'un
parfum
dans
les
jardins
des
baladins.
And
sorrow
is
but
a
perfume
in
the
gardens
of
the
strolling
players.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.