Yves Duteil - Dreyfus - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Duteil - Dreyfus




Dreyfus
Dreyfus
Je suis un peu ton fils
I am a bit like your son
Et je retrouve en moi
And I find within me
Ta foi dans la justice
Your faith in justice
Et ta force au combat
And your strength in the fight
Dans ton honneur déchu
In your fallen honor
Malgré ta peine immense
Despite your immense pain
Tu n'as jamais perdu
You never lost
Ton amour pour la France
Your love for France
Et s'il ne reste qu'un murmure
And if only a whisper remains
Pour te défendre
To defend you
Par-delà tous les murs
Beyond all the walls
Il faut l'entendre
It must be heard
Je suis un peu ce frère
I am a bit like that brother
Qui remue les montagnes
Who moves mountains
Lorsque tu désespères
When you despair
Dans ton île, en Guyane
On your island, in Guiana
Et je souffre avec toi
And I suffer with you
Des fers que l'on t'a mis
From the chains they put on you
Pour écraser ton âme
To crush your soul
Et pour briser ta vie
And to break your life
Mais pourquoi fallait-il
But why was it necessary
Pour t'envoyer au Diable
To send you to the Devil
Te prendre dans les fils
To catch you in the threads
De ce piège effroyable?
Of this dreadful trap?
J'ai vu souvent mon père
I often saw my father
S'assombrir tout à coup
Suddenly darken
Quand j'évoquais "L'Affaire"
When I mentioned "The Affair"
Comme on disait chez nous
As we used to say at home
Et j'ai vécu longtemps
And I lived for a long time
Sans rompre ce silence
Without breaking this silence
Comme un secret pesant
Like a heavy secret
Parfois, sur la conscience
Sometimes, on my conscience
J'imaginais comment
I imagined how
Des hommes étaient capables
Men were capable
D'arrêter l'innocent
Of arresting the innocent
Pour en faire un coupable
To make him guilty
Il était Alsacien
He was Alsatian
Français, juif, capitaine
French, Jewish, captain
Vivait parmi les siens
Living among his own
À Paris, 17ème
In Paris, 17th arrondissement
Quand, un matin d'octobre
When, one October morning
On l'accuse, on l'emmène
He is accused, taken away
Vers 12 ans de méprise
Towards 12 years of misunderstanding
Et d'opprobe et de haine
And opprobrium and hatred
Traité plus bas qu'un chien
Treated worse than a dog
Laissé dans l'ignorance
Left in ignorance
De tous ceux qui, sans fin
Of all those who, endlessly
Luttaient pour sa défense
Fought for his defense
Courageux, opiniâtres
Courageous, tenacious
Jouant parfois leur vie
Sometimes risking their lives
Sur un coup de théâtre
On a dramatic turn
En s'exposant pour lui
By exposing themselves for him
Je suis un peu son fils
I am a bit like his son
Et c'est moi que l'on traîne
And it is I who am dragged
Au Palais d'injustice
To the Palace of Injustice
En l'écoutant à peine
Barely listening to him
Et quand Paris s'enflamme
And when Paris is inflamed
Alors qu'on l'injurie
While he is insulted
Le coupable pavane
The culprit struts
À quatre pas d'ici
Four steps from here
Lucie
Lucie
Mon corps est à genoux
My body is on its knees
Mais mon âme est debout
But my soul is standing
Un jour je reviendrai
One day I will return
Vers la terre de France
To the land of France
Crier mon innocence
To cry out my innocence
Et retrouver la paix
And find peace
Ici, je n'ai plus rien de toi
Here, I have nothing left of you
Et j'ai peur, quelquefois
And I am afraid, sometimes
Que ma raison s'égare
That my reason will wander
Si je perds la mémoire
If I lose my memory
Si j'oublie qui je suis
If I forget who I am
Qui pourra dire alors
Who can then tell
A ceux qui m'aiment encore
Those who still love me
Que je n'ai pas trahi
That I did not betray
Que j'ai toujours porté
That I have always carried
L'amour de mon pays
The love of my country
Bien plus haut que ma vie
Much higher than my life
Bien plus haut que la vie
Much higher than life
C'était il y a cent ans
It was a hundred years ago
Dreyfus est mort depuis
Dreyfus is dead now
Mais je porte en chantant
But I carry while singing
Tout l'espoir de sa vie
All the hope of his life
Pour la mémoire des jours
For the memory of the days
Puisqu'en son paradis
Since in his paradise
On sait depuis toujours
We have always known
Qu'il n'a jamais trahi
That he never betrayed
Il n'a jamais trahi
He never betrayed
Son cœur, ni son pays
His heart, nor his country





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.