Paroles et traduction Yves Duteil - Elle ne dort
Elle
ne
dort
que
si
tout
s'est
éteint
au
dehors
Она
спит
только
тогда,
когда
снаружи
все
стихло.
Quand
plus
rien
ne
menace
et
que
tous
sont
à
bord
Когда
больше
ничего
не
угрожает
и
все
на
борту
Ceux
qu'elle
aime
et
les
enfants
d'abord
Тех,
кого
она
любит,
и
детей
в
первую
очередь
Quand
elle
dort,
l'avenir
prend
racine
en
son
corps
Когда
она
спит,
будущее
укореняется
в
ее
теле
Vaincue
par
le
sommeil
sans
lâcher
le
fil
d'or
Побежденная
сном,
не
отпуская
золотой
нити
Qui
la
relie
à
tous
ses
trésors
Который
связывает
ее
со
всеми
ее
сокровищами
Si
elle
veille,
c'est
pour
ouvrir
la
route
au
soleil
Если
она
будет
бодрствовать,
это
откроет
дорогу
солнцу
Pour
empêcher
la
nuit
de
troubler
le
destin
Чтобы
ночь
не
смутила
судьбу
Qu'elle
a
bâti
la
veille,
de
ses
mains
Которую
она
построила
накануне
своими
руками
Dans
ses
rêves,
elle
est
face
à
la
mer
qui
se
lève
В
своих
снах
она
смотрит
на
поднимающееся
море
À
la
force
des
vents,
des
vagues
et
des
embruns
В
силу
ветра,
волн
и
брызг
Face
aux
choses
auxquelles
on
ne
peut
rien
Перед
лицом
вещей,
на
которые
мы
ничего
не
можем
En
éveil,
même
au
plus
profond
de
son
sommeil
Во
время
бодрствования,
даже
глубоко
во
сне
Sentinelle
à
l'affût
des
bruits
de
l'univers
Часовой
в
поисках
звуков
Вселенной
Elle
garde
son
cœur
entrouvert
Она
держит
свое
сердце
приоткрытым
Au
silence,
le
chagrin
se
change
en
espérance
В
тишине
горе
сменяется
надеждой
À
l'instant
où
elle
sème
une
graine
invisible
В
тот
момент,
когда
она
сеет
невидимое
семя
Et
soudain,
tout
redevient
possible
И
вдруг
все
снова
становится
возможным
Elle
s'apaise
aux
lueurs
de
la
nuit
qui
s'achève
Она
успокаивается
в
лучах
ночи,
которая
подходит
к
концу
Une
écharpe
de
brume
accrochée
à
son
rêve
Шарф
тумана,
висящий
над
ее
мечтой
Puis
elle
ouvre
les
yeux
sur
la
grève
Затем
она
открывает
глаза
на
забастовку
Au
réveil,
elle
dessine
un
sourire
au
soleil
Проснувшись,
она
рисует
улыбку
на
солнце
Chaque
soir,
elle
prépare
un
bonheur
pour
demain
Каждый
вечер
она
готовит
счастье
на
завтра
Elle
ne
dort
que
si
tout
s'est
éteint
Она
спит
только
тогда,
когда
все
стихло.
Elle
ne
dort
que
si
tout
s'est
éteint.
Она
спит
только
тогда,
когда
все
стихло.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.