Paroles et traduction Yves Duteil - Elle ne dort
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle
ne
dort
que
si
tout
s'est
éteint
au
dehors
Она
засыпает,
лишь
когда
все
стихает
вокруг,
Quand
plus
rien
ne
menace
et
que
tous
sont
à
bord
Когда
ничто
не
угрожает,
и
все
дорогие
рядом,
Ceux
qu'elle
aime
et
les
enfants
d'abord
Те,
кого
она
любит,
и
прежде
всего
– дети.
Quand
elle
dort,
l'avenir
prend
racine
en
son
corps
Когда
она
спит,
будущее
пускает
корни
в
ее
теле,
Vaincue
par
le
sommeil
sans
lâcher
le
fil
d'or
Плененная
сном,
но
не
отпуская
золотую
нить,
Qui
la
relie
à
tous
ses
trésors
Что
связывает
ее
со
всеми
ее
сокровищами.
Si
elle
veille,
c'est
pour
ouvrir
la
route
au
soleil
Если
она
бодрствует,
то
чтобы
открыть
дорогу
солнцу,
Pour
empêcher
la
nuit
de
troubler
le
destin
Чтобы
не
дать
ночи
смутить
судьбу,
Qu'elle
a
bâti
la
veille,
de
ses
mains
Которую
она
строила
накануне
своими
руками.
Dans
ses
rêves,
elle
est
face
à
la
mer
qui
se
lève
В
своих
снах
она
перед
лицом
восходящего
моря,
À
la
force
des
vents,
des
vagues
et
des
embruns
Перед
силой
ветров,
волн
и
брызг,
Face
aux
choses
auxquelles
on
ne
peut
rien
Перед
лицом
вещей,
с
которыми
ничего
не
поделаешь.
En
éveil,
même
au
plus
profond
de
son
sommeil
Бодрствующая,
даже
в
самой
глубине
сна,
Sentinelle
à
l'affût
des
bruits
de
l'univers
Страж,
прислушивающийся
к
шумам
вселенной,
Elle
garde
son
cœur
entrouvert
Она
держит
свое
сердце
приоткрытым.
Au
silence,
le
chagrin
se
change
en
espérance
В
тишине
печаль
превращается
в
надежду,
À
l'instant
où
elle
sème
une
graine
invisible
В
тот
миг,
когда
она
сеет
невидимое
зерно,
Et
soudain,
tout
redevient
possible
И
вдруг
все
становится
возможным.
Elle
s'apaise
aux
lueurs
de
la
nuit
qui
s'achève
Она
успокаивается
в
свете
уходящей
ночи,
Une
écharpe
de
brume
accrochée
à
son
rêve
Шарф
из
тумана,
цепляющийся
за
ее
сон,
Puis
elle
ouvre
les
yeux
sur
la
grève
Затем
она
открывает
глаза
на
берегу.
Au
réveil,
elle
dessine
un
sourire
au
soleil
Проснувшись,
она
рисует
улыбку
солнцу,
Chaque
soir,
elle
prépare
un
bonheur
pour
demain
Каждый
вечер
она
готовит
счастье
на
завтра,
Elle
ne
dort
que
si
tout
s'est
éteint
Она
засыпает,
лишь
когда
все
стихает,
Elle
ne
dort
que
si
tout
s'est
éteint.
Она
засыпает,
лишь
когда
все
стихает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.