Yves Duteil - Elle ne dort - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yves Duteil - Elle ne dort




Elle ne dort
Она не спит
Elle ne dort que si tout s'est éteint au dehors
Она засыпает, лишь когда все стихает вокруг,
Quand plus rien ne menace et que tous sont à bord
Когда ничто не угрожает, и все дорогие рядом,
Ceux qu'elle aime et les enfants d'abord
Те, кого она любит, и прежде всего дети.
Quand elle dort, l'avenir prend racine en son corps
Когда она спит, будущее пускает корни в ее теле,
Vaincue par le sommeil sans lâcher le fil d'or
Плененная сном, но не отпуская золотую нить,
Qui la relie à tous ses trésors
Что связывает ее со всеми ее сокровищами.
Si elle veille, c'est pour ouvrir la route au soleil
Если она бодрствует, то чтобы открыть дорогу солнцу,
Pour empêcher la nuit de troubler le destin
Чтобы не дать ночи смутить судьбу,
Qu'elle a bâti la veille, de ses mains
Которую она строила накануне своими руками.
Dans ses rêves, elle est face à la mer qui se lève
В своих снах она перед лицом восходящего моря,
À la force des vents, des vagues et des embruns
Перед силой ветров, волн и брызг,
Face aux choses auxquelles on ne peut rien
Перед лицом вещей, с которыми ничего не поделаешь.
En éveil, même au plus profond de son sommeil
Бодрствующая, даже в самой глубине сна,
Sentinelle à l'affût des bruits de l'univers
Страж, прислушивающийся к шумам вселенной,
Elle garde son cœur entrouvert
Она держит свое сердце приоткрытым.
Au silence, le chagrin se change en espérance
В тишине печаль превращается в надежду,
À l'instant elle sème une graine invisible
В тот миг, когда она сеет невидимое зерно,
Et soudain, tout redevient possible
И вдруг все становится возможным.
Elle s'apaise aux lueurs de la nuit qui s'achève
Она успокаивается в свете уходящей ночи,
Une écharpe de brume accrochée à son rêve
Шарф из тумана, цепляющийся за ее сон,
Puis elle ouvre les yeux sur la grève
Затем она открывает глаза на берегу.
Au réveil, elle dessine un sourire au soleil
Проснувшись, она рисует улыбку солнцу,
Chaque soir, elle prépare un bonheur pour demain
Каждый вечер она готовит счастье на завтра,
Elle ne dort que si tout s'est éteint
Она засыпает, лишь когда все стихает,
Elle ne dort que si tout s'est éteint.
Она засыпает, лишь когда все стихает.





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.