Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il me manquait toujours
Mir fehlte immer etwas
Paroles
et
musique:
Yves
Duteil
Text
und
Musik:
Yves
Duteil
(C)
1977
by
les
Éditions
de
l'Écritoire
/ Éco
Music
(C)
1977
von
les
Éditions
de
l'Écritoire
/ Éco
Music
R
Jamais
une
autre
source
R
Niemals
eine
andere
Quelle
N'arrêtera
ma
course
Wird
meinen
Lauf
aufhalten
C'est
le
fil
de
ton
eau
Es
ist
der
Faden
deines
Wassers
Qui
trace
mon
chemin
Der
meinen
Weg
zeichnet
Je
me
perdrais
sans
doute
Ich
würde
mich
zweifellos
verirren
En
suivant
d'autres
routes
Wenn
ich
anderen
Wegen
folgte
Pour
arriver
jusqu'à
demain
Um
bis
morgen
anzukommen
1 Parfois
je
pense
à
tout
ce
temps
1 Manchmal
denke
ich
an
all
die
Zeit
Pour
arriver
jusqu'à
toi
Um
bis
zu
dir
zu
gelangen
À
ces
méandres
un
peu
lassants
An
diese
etwas
ermüdenden
Windungen
Que
la
vie
met
sous
nos
pas
Die
das
Leben
uns
in
den
Weg
legt
Si
j'ai
trouvé
le
chemin
Wenn
ich
den
Weg
gefunden
habe
Pour
arriver
jusqu'au
tien
Um
bis
zu
deinem
zu
gelangen
J'ai
traversé
tout
l'Univers
Habe
ich
das
ganze
Universum
durchquert
Avec
mon
coeur
en
bandoulière
Mit
meinem
Herzen
umgehängt
Il
me
manquait
toujours
Mir
fehlte
immer
etwas
Une
pierre
à
ma
maison
Ein
Stein
an
meinem
Haus
Une
heure
au
fil
des
jours
Eine
Stunde
im
Lauf
der
Tage
Un
mot
dans
ma
chanson
Ein
Wort
in
meinem
Lied
Il
me
manquait
alors
Mir
fehlte
damals
Une
aile
à
mon
moulin
Ein
Flügel
an
meiner
Mühle
Je
n'avais
pas
encore
de
fruit
dans
mon
jardin
Ich
hatte
noch
keine
Frucht
in
meinem
Garten
Il
me
manquait
alors
Mir
fehlte
damals
Une
aile
à
mon
moulin
Ein
Flügel
an
meiner
Mühle
Pourtant
je
ne
manquais
de
rien
Obwohl
mir
an
nichts
fehlte
2 Je
savais
bien
qu'un
jour
la
vie
2 Ich
wusste
wohl,
dass
eines
Tages
das
Leben
M'apporterait
le
beau
temps
Mir
das
schöne
Wetter
bringen
würde
Et
je
prenais
les
éclaircies
Und
ich
nahm
die
Aufheiterungen
Pour
le
début
du
printemps
Für
den
Anfang
des
Frühlings
Mais
j'ignorais
qu'un
matin
Aber
ich
wusste
nicht,
dass
ein
Morgen
Pourrait
changer
mon
destin
Mein
Schicksal
ändern
könnte
Et
dans
mon
coeur
à
ciel
ouvert
Und
in
meinem
Herzen
unter
freiem
Himmel
Ensoleiller
tout
l'Univers
Das
ganze
Universum
erhellen
könnte
Il
me
manquait
toujours
Mir
fehlte
immer
etwas
Une
pierre
à
ma
maison
Ein
Stein
an
meinem
Haus
Une
heure
au
fil
des
jours
Eine
Stunde
im
Lauf
der
Tage
Un
mot
dans
ma
chanson
Ein
Wort
in
meinem
Lied
Le
bonheur
semblait
là
Das
Glück
schien
da
À
peine
un
peu
plus
loin
Kaum
ein
wenig
weiter
entfernt
Mais
il
manquait
toujours
un
mètre
à
mon
chemin
Aber
es
fehlte
immer
ein
Meter
auf
meinem
Weg
Le
bonheur
semblait
là
Das
Glück
schien
da
À
peine
un
peu
plus
loin
Kaum
ein
wenig
weiter
entfernt
Pourtant
je
ne
manquais
de
rien.
Obwohl
mir
an
nichts
fehlte.
3 Voilà
pourquoi
de
tout
ce
temps
3 Deshalb
erinnere
ich
mich
von
all
dieser
Zeit
Que
la
vie
met
sous
nos
pas
Die
das
Leben
uns
in
den
Weg
legt
De
ces
méandres
un
peu
lassants
An
diese
etwas
ermüdenden
Windungen
Pour
arriver
jusqu'à
toi
Um
bis
zu
dir
zu
gelangen
Je
me
souviens
d'un
matin
Erinnere
ich
mich
an
einen
Morgen
Où
j'ai
croisé
ton
chemin
An
dem
ich
deinen
Weg
kreuzte
Et
j'ai
compris
tout
l'Univers
Und
ich
verstand
das
ganze
Universum
Dans
un
regard
de
tes
yeux
verts
In
einem
Blick
deiner
grünen
Augen
Il
peut
manquer
toujours
Es
kann
immer
fehlen
Une
pierre
à
ma
maison
Ein
Stein
an
meinem
Haus
Une
heure
au
fil
des
jours
Eine
Stunde
im
Lauf
der
Tage
Un
mot
dans
mes
chansons
Ein
Wort
in
meinen
Liedern
Il
peut
manquer
surtout
Es
kann
vor
allem
fehlen
Un
siècle
à
mon
destin
Ein
Jahrhundert
an
meinem
Schicksal
Si
tu
fais
près
de
moi
le
reste
du
chemin
Wenn
du
den
Rest
des
Weges
neben
mir
gehst
Il
peut
manquer
surtout
Es
kann
vor
allem
fehlen
Un
siècle
à
mon
destin
Ein
Jahrhundert
an
meinem
Schicksal
Je
ne
manquerai
plus
de
rien
Wird
mir
nichts
mehr
fehlen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.