Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai la guitare qui me démange
Die Gitarre juckt mich
J'ai
la
guitare
qui
me
démange
Die
Gitarre
juckt
mich
Alors
je
gratte
un
petit
peu
Also
klimp're
ich
ein
bisschen
Ça
me
soulage
et
ça
s'arrange
Das
verschafft
Linderung
und
es
wird
schon
gehen
Mais
ça
fait
pas
très
sérieux
Aber
das
wirkt
nicht
sehr
seriös
Pardonnez-moi,
c'est
très
étrange
Verzeiht
mir,
es
ist
sehr
seltsam
Ça
me
prend
là
où
ça
veut
Es
packt
mich,
wo
es
will
C'est
la
guitare
qui
me
démange
Es
ist
die
Gitarre,
die
mich
juckt
Alors
je
gratte
un
petit
peu
Also
klimp're
ich
ein
bisschen
J'aurais
pu,
c'est
héréditaire
Ich
hätte
können,
es
ist
erblich
Être
officier
d'État-major
Generalstabsoffizier
sein
Archevêque
ou
vétérinaire
Erzbischof
oder
Tierarzt
Clerc
de
notaire
ou
chercheur
d'or
Notargehilfe
oder
Goldsucher
Le
hasard
et
la
génétique
Der
Zufall
und
die
Genetik
En
ont
voulu
tout
autrement
Haben
es
ganz
anders
gewollt
J'ai
mis
les
doigts
dans
la
musique
Ich
hab'
die
Finger
in
die
Musik
gesteckt
Et
c'est
ainsi
qu'à
présent
Und
so
kommt
es,
dass
jetzt
J'ai
la
guitare
qui
me
démange
Die
Gitarre
juckt
mich
Alors
je
gratte
un
petit
peu
Also
klimp're
ich
ein
bisschen
Ça
me
soulage
et
ça
s'arrange
Das
verschafft
Linderung
und
es
wird
schon
gehen
Mais
ça
fait
pas
très
sérieux
Aber
das
wirkt
nicht
sehr
seriös
Dans
l'industrie,
l'électronique
In
der
Industrie,
der
Elektronik
Le
commerce
et
les
assurances
Dem
Handel
und
den
Versicherungen
J'avais
des
dons
pour
la
pratique
Ich
hatte
praktische
Begabungen
Oui,
mais
côté
références
Ja,
aber
was
die
Referenzen
angeht
J'ai
la
guitare
qui
me
démange
Die
Gitarre
juckt
mich
Alors
je
gratte
un
petit
peu
Also
klimp're
ich
ein
bisschen
Ça
fait
du
bien
dans
les
phalanges
Das
tut
gut
in
den
Fingergliedern
Mais
ça
fait
pas
très
sérieux
Aber
das
wirkt
nicht
sehr
seriös
Y
a
rien
à
faire
pour
que
ça
change
Daran
lässt
sich
nichts
ändern
Faut
se
faire
une
raison
Man
muss
sich
damit
abfinden
J'ai
la
guitare
qui
me
démange
Die
Gitarre
juckt
mich
Alors
j'écris
des
chansons
Also
schreibe
ich
Lieder
J'ai
appris
à
lire,
à
écrire
Ich
habe
lesen
und
schreiben
gelernt
Et
je
compte
sur
mes
dix
doigts
Und
ich
zähle
auf
meine
zehn
Finger
Pour
composer
de
doux
délires
Um
süße
Spinnereien
zu
komponieren
À
partir
de
n'importe
quoi
Aus
irgendetwas
heraus
Ne
croyez
pas
que
je
m'amuse
Glaubt
nicht,
dass
ich
mich
amüsiere
Que
je
cours
après
les
honneurs
Dass
ich
den
Ehren
hinterherlaufe
Si
je
taquine
un
peu
la
muse
Wenn
ich
die
Muse
ein
wenig
necke
C'est
pas
pour
les
droits
d'auteur
Ist
das
nicht
wegen
der
Tantiemen
C'est
la
guitare
qui
me
démange
Es
ist
die
Gitarre,
die
mich
juckt
Alors
je
gratte
un
petit
peu
Also
klimp're
ich
ein
bisschen
Ça
me
soulage
et
ça
s'arrange
Das
verschafft
Linderung
und
es
wird
schon
gehen
Mais
au
bout
d'une
heure
ou
deux
Aber
nach
einer
Stunde
oder
zwei
Quand
je
me
prends
pour
un
artiste
Wenn
ich
mich
für
einen
Künstler
halte
Ça
donne
un
résultat
miteux
Ergibt
das
ein
schäbiges
Resultat
Ça
me
rend
profondément
triste
Das
macht
mich
zutiefst
traurig
Et
quand
je
suis
malheureux
Und
wenn
ich
unglücklich
bin
J'ai
la
guitare
qui
me
démange
Die
Gitarre
juckt
mich
Alors
je
gratte
un
petit
peu
Also
klimp're
ich
ein
bisschen
Ça
me
soulage
et
ça
s'arrange
Das
verschafft
Linderung
und
es
wird
schon
gehen
Mais
c'est
un
cercle
vicieux
Aber
das
ist
ein
Teufelskreis
Y
a
rien
à
faire
pour
que
ça
change
Daran
lässt
sich
nichts
ändern
Faut
se
faire
à
cette
idée
Man
muss
sich
an
diese
Idee
gewöhnen
J'ai
la
guitare
qui
me
démange
Die
Gitarre
juckt
mich
Alors
j'essaie
de
chanter
Also
versuche
ich
zu
singen
J'ai
consulté
un
spécialiste
Ich
habe
einen
Spezialisten
konsultiert
Pour
me
guérir,
mais
sans
succès
Um
mich
zu
heilen,
aber
ohne
Erfolg
Il
m'a
dit,
si
le
mal
persiste
Er
sagte
mir,
wenn
das
Übel
andauert
Essayez
de
prendre
un
cachet
Versuchen
Sie,
eine
Tablette
zu
nehmen
Avant
même
que
je
le
comprenne
Noch
bevor
ich
es
begriff
J'étais
déjà
devenu
chanteur
War
ich
schon
Sänger
geworden
Et
c'est
pour
ça
que
sur
la
scène
Und
deshalb
auf
der
Bühne
Entre
les
deux
projecteurs
Zwischen
den
beiden
Scheinwerfern
J'ai
la
guitare
qui
me
démange
Die
Gitarre
juckt
mich
Alors
je
gratte
un
petit
peu
Also
klimp're
ich
ein
bisschen
Ça
me
soulage
et
ça
s'arrange
Das
verschafft
Linderung
und
es
wird
schon
gehen
Et
si
c'est
pas
très
sérieux
Und
auch
wenn
es
nicht
sehr
seriös
ist
C'est
la
plus
belle
leçon
de
musique
Ist
es
die
schönste
Musiklektion
Que
j'ai
reçue
depuis
toujours
Die
ich
je
erhalten
habe
C'est
la
meilleure
thérapeutique
Es
ist
die
beste
Therapie
Quand
j'ai
des
chagrins
d'amour
Wenn
ich
Liebeskummer
habe
J'ai
la
guitare
qui
me
démange
Die
Gitarre
juckt
mich
Alors
je
gratte
un
petit
peu
Also
klimp're
ich
ein
bisschen
Ça
me
soulage
et
ça
s'arrange
Das
verschafft
Linderung
und
es
wird
schon
gehen
Et
quand
je
serai
très
vieux
Und
wenn
ich
sehr
alt
sein
werde
À
ma
mort,
je
veux
qu'on
m'installe
Bei
meinem
Tod
will
ich,
dass
man
mich
bettet
Avec
ma
guitare
à
la
main
Mit
meiner
Gitarre
in
der
Hand
Si
vous
voyez
ma
pierre
tombale
Wenn
ihr
meinen
Grabstein
seht
Qui
gigote
à
la
Toussaint
Wie
er
an
Allerheiligen
wackelt
C'est
la
guitare
qui
me
démange
Es
ist
die
Gitarre,
die
mich
juckt
Alors
je
gratte
un
petit
peu
Also
klimp're
ich
ein
bisschen
Dans
les
nuages
avec
les
anges
In
den
Wolken
mit
den
Engeln
Et
tout
là-haut
dans
les
cieux
Und
ganz
dort
oben
im
Himmel
Pardonnez-moi
si
ça
dérange
Verzeiht
mir,
wenn
es
stört
Ça
me
prend
là
où
ça
veut
Es
packt
mich,
wo
es
will
C'est
la
guitare
qui
me
démange
Es
ist
die
Gitarre,
die
mich
juckt
Alors
je
gratte
un
petit
peu
Also
klimp're
ich
ein
bisschen
Y
a
rien
à
faire
pour
que
ça
change
Daran
lässt
sich
nichts
ändern
Et
si,
dans
un
jour
ou
deux
Und
wenn
in
ein
oder
zwei
Tagen
Y
a
la
guitare
qui
vous
démange
Euch
die
Gitarre
juckt
Alors
c'était
contagieux
Dann
war
es
ansteckend
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.