Yves Duteil - J'attends - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Duteil - J'attends




J'attends
I'm Waiting
J'attends les grands sommets de la plus haute étoile
I'm waiting for the great peaks of the tallest star
déposer ton coeur pour le garder vivant.
Where I can place your heart to keep it alive.
J'attends de traverser la vie de salle en salle,
I'm waiting to cross life from room to room,
De couloirs en entrées, de fauteuils en divans.
From hallways to entrances, from armchairs to sofas.
J'attends de reposer sans peine et angoisse
I'm waiting to rest without pain and anguish
Auprès de ton amour qui traverse les ans.
Beside your love that spans the years.
J'attends de rassembler les morceaux de l'espace
I'm waiting to gather the pieces of space
nous vivrons tous deux jusqu'à la fin des temps.
Where we will both live until the end of time.
J'attends que l'univers se réduise à nos coeurs
I'm waiting for the universe to shrink to our hearts
Afin d'être à l'abri des méchants et des fous.
In order to be safe from the wicked and the fools.
J'attends que nos instants s'éternisent en des heures
I'm waiting for our moments to become eternal hours
Et que le fil du temps s'enroule autour de nous.
And for the thread of time to wrap around us.
J'attends que le printemps fleurisse la chaumière
I'm waiting for spring to bloom in the cottage
je t'emmènerai passer l'éternité.
Where I will take you to spend eternity.
J'attends que le soleil soit fait de la lumière
I'm waiting for the sun to be made of light
Et qu'une nuit l'hiver se transforme en été.
And for one night winter turns into summer.
J'attends que tous les bruits ne soient plus que musique,
I'm waiting for all the noises to be nothing but music,
Et le fond de la Terre une source de miel,
And the bottom of the Earth a source of honey,
Et j'attends que jaillisse un geyser fantastique
And I'm waiting for a fantastic geyser to gush out,
Entraînant nos élans jusqu'au plus haut du ciel.
Carrying our impulses to the highest point of the sky.
C'est à toi que le Monde alors ressemblera,
The World will resemble you then,
Et je t'épouserai pour la seconde fois.
And I will marry you for the second time.





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.