Yves Duteil - L'enfant poète - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Duteil - L'enfant poète




L'enfant poète
The Child Poet
Cet enfant couvait dans sa tête
This child held within his head
Un poète un grand érudit
A poet, a great scholar he
Il faisait des vers en cachette
He wrote verses in secret stead
Un beau jour il n'a plus écrit
One day, he wrote no more, you see
Ses parent l'église et le maître
His parents, the church, and the teacher
Peu à peu lui ont tout appris
Little by little, taught him all they knew
Presque tout sauf à se connaître
Almost everything, except to see clearer
A trouver son bonheur en lui
To find his happiness within, it's true
A vouloir baliser sa route
In wanting to mark out his way
Il découvre de moins en moins
He discovers less and less each day
Les chemins qui s'ouvraient sans doute
The paths that surely used to lay
Dans le creux de ses propres mains
Within the hollow of his own hands' sway
Cet enfant grandira quand même
This child will grow up nonetheless
Et vivra peur-être très vieux
And perhaps live to a ripe old age
Mais sans découvrir le poème
But without discovering the poem's finesse
Qui manquait pour qu'il soit heureux
That was missing for his happy stage
Cet artiste de la tendresse
This artist of tenderness, you see
Composait des chansons si vraies
Composed such truthful melodies
Que les gens fredonnaient sans cesse
That people hummed them endlessly
Puis un jour ils n'ont plus chanté
Then one day, they sang no more, sadly
A l'écran pour que les gens l'aiment
On the screen, so people would adore
Il avait aussi maquillé
He had also masked, it's plain to see
Son talent son côté bohême
His talent, his bohemian core
Son amour et sa liberté
His love and his liberty
A vouloir faire entrer son rêve
In wanting to make his dream take flight
Par un tube dans la télé
Through a hit song on TV's bright light
Il en avait perdu la sève
He had lost its essence, its might
Et rompu le charme secret
And broken the secret charm's gentle light
Le chanteur bien longtemps encore
The singer, for a long time yet to come
Chantera sans savoir pourquoi
Will sing without knowing the reason why
Le public applaudit moins fort
The audience applauds, though now more numb
Ses jolies chansons d'autrefois
His pretty songs of days gone by
Chacun de nous dans son domaine
Each of us, in our own domain
Participe selon son coeur
Participates with all our heart's refrain
A la grande aventure humaine
In the great human adventure's train
Par sa quête vers le bonheur
Through our quest for happiness to attain
C'est l'idéal de notre enfance
It's the ideal of our childhood days
Qui nous porte à rêver plus haut
That carries us to dream up high
A cultiver nos différences
To cultivate our differences' ways
Pour bâtir un monde plus beau
To build a world more beautiful, to try
Mais si l'on tord et qu'on écrase
But if we twist and crush with might
Dans des cases et sur des tableaux
Into boxes and on charts so tight
Tous ceux qui gênent ou qui dépassent
All those who bother or who take flight
Pour qu'ils rentrent dans le troupeau
So they fit into the flock's dim light
Suffira-t-il pour être un homme
Will it be enough to be a man
D'accepter que notre destin
To accept that our destiny's plan
Consiste à rentrer dans la norme
Is to fit into the norm's command
A rester sur le droit chemin?...
To stay on the straight path, hand in hand?...
Le murmure de l'imaginaire
The whisper of the imaginary mind
Recèle aussi notre avenir
Holds our future, too, you'll find
Mais si on l'oblige à se taire
But if we force it to stay behind
Que la source vienne à tarir
Let the source dry up, unkind
On verra germer la colère
We will see anger start to climb
Et tous les espoirs dépérir
And all hopes wither in their prime
Des bourgeons que tous ces hivers
The buds that all these winters' time
Auront préparés à fleurir
Had prepared to bloom, sublime
La liberté mûrit sans cesse
Liberty matures without end
Dans les âmes et dans les esprits
In souls and in minds, it will transcend
Il faut des siècles de tendresse
It takes centuries of tenderness to lend
Pour en cueillir un jour le fruit
To one day pick its fruit, my friend
Mais si l'enfant devient Poète
But if the child becomes a Poet true
Il nous offre déjà celui
He already offers us the one, it's true
Que dans son coeur et dans sa tête
That in his heart and in his head he grew
Pour toujours il aura cueilli.
Forever he will have picked for you.





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.