Paroles et traduction Yves Duteil - L'écritoire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
jeune
homme
écrivait
penché
sur
l'écritoire
The
young
man
was
writing
hunched
over
the
inkwell
Éclairé
de
la
rue
par
une
aurore
avare
Lit
by
the
street
with
a
miserly
dawn
Et
les
mots
se
suivaient
comme
le
fil
des
ans
And
the
words
followed
each
other
like
the
thread
of
years
Sans
jamais
s'arrêter
un
instant
Without
ever
stopping
for
a
moment
Le
jeune
homme
écrivait
penché
sur
sa
mémoire
The
young
man
was
writing
hunched
over
his
memory
Le
visage
éclairé
d'une
lueur
d'espoir
His
face
lit
up
with
a
glimmer
of
hope
Et
les
mots
se
posaient
comme
le
font
les
flamants
And
the
words
settled
like
flamingos
do
Dans
sa
tête
et
sur
le
papier
blanc
In
his
head
and
on
the
blank
paper
Et
les
mots
se
posaient
comme
le
font
les
flamants
And
the
words
settled
like
flamingos
do
Sans
jamais
hésiter
un
instant
Never
hesitating
for
a
moment
Et
le
monde
tournait
pourtant
And
the
world
turned
yet
Et
le
monde
tournait
pourtant
And
the
world
turned
yet
Le
bonhomme
écrivait
penché
sur
l'écritoire
The
old
man
was
writing
hunched
over
the
inkwell
Le
soleil
en
tombant
desséchait
l'encre
noire
The
sun
as
it
set
dried
the
black
ink
Mais
les
phrases
coulaient
comme
autant
de
torrents
But
the
sentences
flowed
like
so
many
torrents
Sans
jamais
se
tarir
un
instant
Never
ceasing
for
a
moment
Le
bonhomme
écrivait
penché
sur
son
histoire
The
old
man
was
writing
hunched
over
his
story
Ses
rêves
d'autre
vie
ses
rêves
d'autre
gloire
His
dreams
of
another
life
his
dreams
of
other
glory
Et
les
mots
racontaient
le
fil
d'un
autre
temps
And
the
words
told
the
thread
of
another
time
Dans
sa
tête
et
sur
le
papier
blanc
In
his
head
and
on
the
blank
paper
Et
les
mots
racontaient
le
fil
d'un
autre
temps
And
the
words
told
the
thread
of
another
time
Sans
jamais
se
tromper
d'un
instant
Never
making
a
mistake
for
a
moment
Et
le
monde
tournait
pourtant
And
the
world
turned
yet
Et
le
monde
tournait
pourtant
And
the
world
turned
yet
Le
vieil
homme
écoutait
courbé
sur
son
grimoire
The
old
man
was
listening
bent
over
his
grimoire
Le
regard
fatigué
dans
la
pâleur
du
soir
His
gaze
tired
in
the
pale
evening
Mais
les
mots
se
taisaient
comme
le
font
les
tourments
But
the
words
were
silent
like
torments
do
Sans
jamais
disparaître
vraiment
Never
truly
disappearing
Puis
enfin
il
dormait
tombé
sur
l'écritoire
Then
finally
he
slept
fallen
on
the
inkwell
Éclairé
de
la
rue
par
une
aurore
avare
Lit
by
the
street
with
a
miserly
dawn
Et
les
mots
s'envolaient
comme
le
font
les
flamants
And
the
words
flew
away
like
flamingos
do
De
sa
tête
et
de
son
papier
blanc
From
his
head
and
from
his
blank
paper
Et
les
mots
s'envolaient
comme
le
font
les
flamants
And
the
words
flew
away
like
flamingos
do
Sans
qu'ils
sachent
ni
pour
qui
ni
pour
quand
Without
them
knowing
for
whom
or
for
when
Et
le
monde
tournait
pourtant
And
the
world
turned
yet
Et
le
monde
tournait
pourtant
And
the
world
turned
yet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Marcel Duteil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.