Yves Duteil - L'écritoire - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yves Duteil - L'écritoire




L'écritoire
Чернильница
Le jeune homme écrivait penché sur l'écritoire
Юноша писал, склонившись над чернильницей,
Éclairé de la rue par une aurore avare
Освещенный с улицы скупым рассветом.
Et les mots se suivaient comme le fil des ans
И слова ложились, как нить прожитых лет,
Sans jamais s'arrêter un instant
Не останавливаясь ни на миг.
Le jeune homme écrivait penché sur sa mémoire
Юноша писал, склонившись над памятью своей,
Le visage éclairé d'une lueur d'espoir
Лицо озарено лучом надежды.
Et les mots se posaient comme le font les flamants
И слова садились, словно фламинго,
Dans sa tête et sur le papier blanc
В его голове и на белом листе.
Et les mots se posaient comme le font les flamants
И слова садились, словно фламинго,
Sans jamais hésiter un instant
Не колеблясь ни на мгновение.
Et le monde tournait pourtant
А мир все вращался,
Et le monde tournait pourtant
А мир все вращался.
Le bonhomme écrivait penché sur l'écritoire
Мужчина писал, склонившись над чернильницей,
Le soleil en tombant desséchait l'encre noire
Заходящее солнце сушило черные чернила.
Mais les phrases coulaient comme autant de torrents
Но фразы текли, как бурные потоки,
Sans jamais se tarir un instant
Не иссякая ни на миг.
Le bonhomme écrivait penché sur son histoire
Мужчина писал, склонившись над своей историей,
Ses rêves d'autre vie ses rêves d'autre gloire
Над мечтами о другой жизни, о другой славе.
Et les mots racontaient le fil d'un autre temps
И слова рассказывали о нити другого времени,
Dans sa tête et sur le papier blanc
В его голове и на белом листе.
Et les mots racontaient le fil d'un autre temps
И слова рассказывали о нити другого времени,
Sans jamais se tromper d'un instant
Не ошибаясь ни на мгновение.
Et le monde tournait pourtant
А мир все вращался,
Et le monde tournait pourtant
А мир все вращался.
Le vieil homme écoutait courbé sur son grimoire
Старик слушал, склонившись над своим фолиантом,
Le regard fatigué dans la pâleur du soir
Усталый взгляд в бледности вечера.
Mais les mots se taisaient comme le font les tourments
Но слова молчали, как утихают муки,
Sans jamais disparaître vraiment
Не исчезая до конца.
Puis enfin il dormait tombé sur l'écritoire
Наконец, он уснул, упав на чернильницу,
Éclairé de la rue par une aurore avare
Освещенный с улицы скупым рассветом.
Et les mots s'envolaient comme le font les flamants
И слова улетали, словно фламинго,
De sa tête et de son papier blanc
Из его головы и с белого листа.
Et les mots s'envolaient comme le font les flamants
И слова улетали, словно фламинго,
Sans qu'ils sachent ni pour qui ni pour quand
Не зная ни для кого, ни для когда.
Et le monde tournait pourtant
А мир все вращался,
Et le monde tournait pourtant
А мир все вращался.





Writer(s): Yves Marcel Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.