Paroles et traduction Yves Duteil - La Ligne De Vie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Ligne De Vie
The Lifeline
Dix
ans
de
poèmes
en
batailles
Ten
years
of
poems
in
battles
Que
nous
étrennons
notre
amour
How
we
are
estrening
our
love
Perpétuelles
fiançailles
Perpetual
engagements
Qui
m'étonnent
encore
chaque
jour
That
still
surprise
me
every
day
A
force
de
lire
au
passage
By
reading
all
the
time
La
ligne
de
vie
dans
ta
main
The
lifeline
in
your
hand
J'ai
la
même
sur
mon
visage
I
have
the
same
one
on
my
face
Qui
creuse
elle
aussi
son
chemin
That
is
also
carving
its
way
Tour
à
tour
inquiètes
et
sereines
Worried
and
serene
by
turns
Les
années
s'écoulent
sans
bruit
The
years
pass
by
soundlessly
Laissant
comme
un
manteau
de
laine
Leaving
like
a
woolen
coat
Sur
tous
les
hivers
de
nos
vies
On
all
the
winters
of
our
lives
Le
coeur
endurci
d'une
écorce
The
heart
hardened
by
a
bark
Pour
rester
plus
tendre
au
dedans
In
order
to
remain
softer
within
Mon
âme
a
puisé
dans
ta
force
My
soul
has
drawn
from
your
strength
Un
souffle
à
l'épreuve
du
temps
A
breath
that
stands
the
test
of
time
A
force
d'aimer
davantage
By
loving
more
and
more
L'amour
s'est
écrit
dans
tes
yeux
Love
has
written
itself
in
your
eyes
Vieillir
est
le
plus
beau
voyage
Growing
old
is
the
most
beautiful
journey
Qui
nous
reste
à
faire
tous
les
deux
That
remains
for
us
to
do
together
Et
plus
notre
temps
s'amenuise
And
the
more
our
time
diminishes
Et
plus
notre
ciel
s'agrandit
The
more
our
sky
expands
Souvent
d'un
chagrin
qui
nous
brise
Often
from
a
sorrow
that
breaks
us
Renaît
un
oiseau
qui
nous
suit
A
bird
is
reborn
that
follows
us
Le
jour
où
j'ai
vu
ton
sourire
The
day
I
saw
your
smile
J'ai
su
que
le
monde
était
beau
I
knew
the
world
was
beautiful
J'ai
cherché
les
mots
pour
le
dire
I
searched
for
the
words
to
say
it
Mon
coeur
a
jailli
du
piano...
My
heart
sprang
from
the
piano...
Et
si
les
saisons
nous
protègent
And
if
the
seasons
protect
us
Depuis
que
tu
dors
dans
mes
bras
Since
you
have
been
sleeping
in
my
arms
Je
sais
de
plus
grands
privilèges
I
know
of
greater
privileges
Que
ceux
des
seigneurs
et
des
Rois
Than
those
of
lords
and
Kings
Dix
ans
de
poèmes
en
batailles
Ten
years
of
poems
in
battles
Que
nous
étrennons
notre
amour
How
we
are
estrening
our
love
Perpétuelles
fiançailles
Perpetual
engagements
Qui
m'étonnent
encore
chaque
jour
That
still
surprise
me
every
day
A
force
de
lire
au
passage
By
reading
all
the
time
La
ligne
de
vie
dans
ta
main
The
lifeline
in
your
hand
J'ai
la
même
sur
mon
visage
I
have
the
same
one
on
my
face
Qui
creuse
elle
aussi
son
chemin...
That
is
also
carving
its
way...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.