Yves Duteil - La Ligne De Vie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Duteil - La Ligne De Vie




La Ligne De Vie
The Lifeline
Dix ans de poèmes en batailles
Ten years of poems in battles
Que nous étrennons notre amour
How we are estrening our love
Perpétuelles fiançailles
Perpetual engagements
Qui m'étonnent encore chaque jour
That still surprise me every day
A force de lire au passage
By reading all the time
La ligne de vie dans ta main
The lifeline in your hand
J'ai la même sur mon visage
I have the same one on my face
Qui creuse elle aussi son chemin
That is also carving its way
Tour à tour inquiètes et sereines
Worried and serene by turns
Les années s'écoulent sans bruit
The years pass by soundlessly
Laissant comme un manteau de laine
Leaving like a woolen coat
Sur tous les hivers de nos vies
On all the winters of our lives
Le coeur endurci d'une écorce
The heart hardened by a bark
Pour rester plus tendre au dedans
In order to remain softer within
Mon âme a puisé dans ta force
My soul has drawn from your strength
Un souffle à l'épreuve du temps
A breath that stands the test of time
A force d'aimer davantage
By loving more and more
L'amour s'est écrit dans tes yeux
Love has written itself in your eyes
Vieillir est le plus beau voyage
Growing old is the most beautiful journey
Qui nous reste à faire tous les deux
That remains for us to do together
Et plus notre temps s'amenuise
And the more our time diminishes
Et plus notre ciel s'agrandit
The more our sky expands
Souvent d'un chagrin qui nous brise
Often from a sorrow that breaks us
Renaît un oiseau qui nous suit
A bird is reborn that follows us
Le jour j'ai vu ton sourire
The day I saw your smile
J'ai su que le monde était beau
I knew the world was beautiful
J'ai cherché les mots pour le dire
I searched for the words to say it
Mon coeur a jailli du piano...
My heart sprang from the piano...
Et si les saisons nous protègent
And if the seasons protect us
Depuis que tu dors dans mes bras
Since you have been sleeping in my arms
Je sais de plus grands privilèges
I know of greater privileges
Que ceux des seigneurs et des Rois
Than those of lords and Kings
Dix ans de poèmes en batailles
Ten years of poems in battles
Que nous étrennons notre amour
How we are estrening our love
Perpétuelles fiançailles
Perpetual engagements
Qui m'étonnent encore chaque jour
That still surprise me every day
A force de lire au passage
By reading all the time
La ligne de vie dans ta main
The lifeline in your hand
J'ai la même sur mon visage
I have the same one on my face
Qui creuse elle aussi son chemin...
That is also carving its way...





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.