Yves Duteil - La tendre image du bonheur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Duteil - La tendre image du bonheur




La tendre image du bonheur
The Tender Image of Happiness
Roland rentrait de son collège
Roland was coming home from his college
Et dormait tard ces matins-là.
And sleeping late on those mornings.
Je regardais tomber la neige
I watched the snow falling
En finissant mon chocolat.
As I finished my chocolate.
Je voyais Lise à la fenêtre
I saw Lise at the window
En contre-jour, et dans un coin
Backlit, and in a corner
Papa relisait une lettre
Dad was rereading a letter
En tenant Maman par la main.
Holding Mom's hand.
REFRAIN:
CHORUS:
Alors, j'ai pris pour moi tout seul
So, I took for myself alone
La tendre image dans mon coeur,
The tender image in my heart,
Et d'aujourd'hui jusqu'au linceul
And from today until the shroud
Ce sera celle du bonheur.
It will be that of happiness.
J'attendais l'heure de son solfège
I waited for her solfège lesson time
En regardant depuis l'entrée
Looking from the entrance
Les pas de Lise dans la neige
Lise's footsteps in the snow
Qui dessinaient comme un sentier.
That drew like a path.
Roland, pour terminer son rêve,
Roland, to finish his dream,
Faisait semblant d'être endormi,
Was pretending to be asleep,
Lorsque Maman, pour qu'il se lève,
When Mom, to get him up,
Allait l'embrasser dans son lit.
Went to kiss him in his bed.
REFRAIN
CHORUS
Le temps d'écrire quelques pages,
The time to write a few pages,
Il est passé quelques années
Some years have passed
Sur le décor et les visages,
On the scenery and faces,
Et puis Maman s'en est allée.
And then Mom left.
Lise vient dîner certains soirs
Lise comes to dinner on some nights
Et Roland passe à l'occasion.
And Roland comes by on occasion.
Papa m'appelle et vient me voir
Dad calls me and comes to see me
S'il est trop seul à la maison.
If he's too lonely at home.
Et j'ai gardé pour moi tout seul
And I have kept for myself alone
La tendre image du bonheur,
The tender image of happiness,
Mais d'aujourd'hui jusqu'au linceul,
But from today until the shroud,
Elle me déchirera le coeur.
It will tear my heart apart.





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.