Yves Duteil - La valse des étiquettes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Duteil - La valse des étiquettes




La valse des étiquettes
The Waltz of Labels
Je suis le gentil troubadour
I'm the gentle troubadour
Le bûcheron de la chanson
The lumberjack of the song
Le fermier du 45 tours
The farmer of the 45 rpm
L′écolo du microsillon
The ecologist of the vinyl record
Le Villon de la salle des fêtes
The Villon of the village hall
L'artisan de la stéréo
The craftsman of the stereo
Le bricoleur de la cassette
The tinkerer of the cassette
Le routard de la vidéo
The backpacker of the video
On m′a collé tant d'étiquettes
They've stuck so many labels on me
Au détour de chaque chanson
At the turn of every song
Je n'ose en chanter davantage
I dare not sing any more
De peur de troubler l′opinion
For fear of upsetting opinion
On m′a donné tellement d'images
They've given me so many images
Si j′en crois tout ce que l'on dit
If I believe everything they say
Que mon portrait dans les gazettes
My portrait in the gazettes
Ressemble aux valises à Orly
Looks like the suitcases at Orly
Je n′ai jamais nourri les oies
I've never fed the geese
Ni les brebis ni les agneaux
Nor the sheep nor the lambs
Et je me tape sur les doigts
And I slap my fingers
Quand je joue avec un marteau
When I play with a hammer
J'ai beau sourire à toute vapeur
I may smile at full steam
À pied à cheval en auto
On foot, on horseback, by car
J′ai beau vivre à deux cents à l'heure
I may live at two hundred miles an hour
Quand on me voit dans les journaux...
When they see me in the newspapers...
Je suis le gentil troubadour
I'm the gentle troubadour
Le bûcheron de la chanson
The lumberjack of the song
Le fermier du 45 tours
The farmer of the 45 rpm
L'écolo du microsillon
The ecologist of the vinyl record
Le Villon de la salle des fêtes
The Villon of the village hall
L′artisan de la stéréo
The craftsman of the stereo
Le bricoleur de la cassette
The tinkerer of the cassette
Le routard de la vidéo
The backpacker of the video
J′envie parfois la girouette
I sometimes envy the weather vane
Elle reste toujours dans le vent
It always stays in the wind
Mais dans le coeur de la tempête
But in the heart of the storm
Moi je rame à contre-courant
I row against the current
On me taxe de bucolique
They call me bucolic
Quand il faudrait être disco
When I should be disco
Et quand il faut être alcoolique
And when I should be alcoholic
On me voit buveur de coco
They see me as a coconut drinker
Je n'entretiens pas de danseuse
I don't keep a dancer
Je n′ai pas de manies étranges
I have no strange habits
Ni d'autre maladie honteuse
Nor any other shameful disease
Que la guitare qui me démange
Than the guitar that itches me
Mais comme il faut trouver matière
But as we must find material
À parler de ce qu′on entend
To talk about what we hear
Pour les potins de la commère
For the gossip of the gossipmonger
À défaut d'être ressemblant...
For lack of being alike...
Je suis le gentil troubadour
I'm the gentle troubadour
Le bûcheron de la chanson
The lumberjack of the song
Le fermier du 45 tours
The farmer of the 45 rpm
L′écolo du microsillon
The ecologist of the vinyl record
Le Villon de la salle des fêtes
The Villon of the village hall
L'artisan de la stéréo
The craftsman of the stereo
Le bricoleur de la cassette
The tinkerer of the cassette
Le routard de la vidéo
The backpacker of the video
Toujours heureux toujours content
Always happy, always content
Dans tous ces miroirs déformants
In all these distorting mirrors
Je m'imagine avec le temps
I imagine myself with time
Vieillard paisible et impotent
A peaceful and impotent old man
À l′abri derrière ma fenêtre
Sheltered behind my window
À regarder passer le temps
Watching time go by
En écrivant parfois peut-être
Writing sometimes perhaps
Une chanson de temps en temps
A song from time to time
Je fuis les modes et les modèles
I flee fashions and models
Et je vis comme vous et moi
And I live like you and me
En essayant d′être fidèle
Trying to be true
À mes vieux rêves d'autrefois
To my old dreams of yesteryear
Mais j′aurai beau dire et beau faire
But I may say and do as I please
Pour me montrer tel que je suis
To show myself as I am
Je crois qu'au bout de ma carrière
I believe that at the end of my career
Et jusqu′à la fin de ma vie...
And until the end of my life...
Je resterai le troubadour
I will remain the troubadour
Le bûcheron de la chanson
The lumberjack of the song
Le fermier du 45 tours
The farmer of the 45 rpm
L'écolo du microsillon
The ecologist of the vinyl record
Le Villon de la salle des fêtes
The Villon of the village hall
L′artisan de la stéréo
The craftsman of the stereo
Le bricoleur de la cassette
The tinkerer of the cassette
Le routard de la vidéo.
The backpacker of the video.





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.