Yves Duteil - Le Cours Du Temps - traduction des paroles en allemand

Le Cours Du Temps - Yves Duteiltraduction en allemand




Le Cours Du Temps
Der Lauf der Zeit
Oh que j'aimerais sans cesse
Oh, wie gern würde ich immerzu
Arrêter le cours du temps
Den Lauf der Zeit anhalten
Dans le lit de la tendresse
Im Bett der Zärtlichkeit
Sur les rives du printemps
An den Ufern des Frühlings
Comme un fleuve intarissable
Wie ein unerschöpflicher Fluss
Pris au piège d'un étang
Gefangen in einem Teich
Comme un souffle insaisissable
Wie ein unfassbarer Hauch
Dans les fils d'un cerf-volant
In den Fäden eines Drachens
Écouter dans le silence
Im Schweigen lauschen
Le murmure assourdissant
Dem ohrenbetäubenden Flüstern
De la voix de notre enfance
Der Stimme unserer Kindheit
Que plus jamais nul n'entend
Die niemand mehr hört
Mais qui parle avec sagesse
Aber die mit Weisheit spricht
Des espoirs de nos quinze ans
Von den Hoffnungen unserer fünfzehn Jahre
Et qui sait d'autres richesses
Und die andere Reichtümer kennt
Oubliées depuis longtemps
Die längst vergessen sind
Hors du cours de nos planètes
Außerhalb der Bahn unserer Planeten
le temps s'est naufragé
Wo die Zeit Schiffbruch erlitten hat
Il existe dans nos têtes
Gibt es in unseren Köpfen
Tout un monde à inventer
Eine ganze Welt zu erfinden
Que chacun s'y reconnaisse
Möge sich jeder darin wiedererkennen
Et lui laisse un peu d'amour
Und ihr ein wenig Liebe lassen
De bonheur et de tendresse
Glück und Zärtlichkeit
Et la vie suivra son cours
Und das Leben wird seinen Lauf nehmen
Oh que j'aimerai Princesse
Oh, wie gern würde ich, Prinzessin,
Arrêter tous ces instants
all diese Augenblicke anhalten
Dans le lit de ta tendresse
Im Bett deiner Zärtlichkeit
Tant qu'il en est encore temps
Solange es noch Zeit dafür ist
Te garder de la tristesse
Dich vor der Traurigkeit bewahren
Épargnée par les tourments
Verschont von den Qualen
Et pouvoir te dire sans cesse
Und dir unaufhörlich sagen können
Que je t'aime éperdument
Dass ich dich leidenschaftlich liebe
Comme un fleuve intarissable
Wie ein unerschöpflicher Fluss
Aussi calme que l'étang
So ruhig wie der Teich
Comme un souffle insaisissable
Wie ein unfassbarer Hauch
Sur le fil du cerf-volant
An der Schnur des Drachens





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.