Yves Duteil - Le Cours Du Temps - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yves Duteil - Le Cours Du Temps




Le Cours Du Temps
Течение времени
Oh que j'aimerais sans cesse
О, как бы я хотел непрестанно
Arrêter le cours du temps
Остановить бег времени,
Dans le lit de la tendresse
В ложе твоей нежности,
Sur les rives du printemps
На берегах весны.
Comme un fleuve intarissable
Словно река неудержимая,
Pris au piège d'un étang
Плененная в тихом пруду,
Comme un souffle insaisissable
Словно дыхание неуловимое,
Dans les fils d'un cerf-volant
На нити воздушного змея.
Écouter dans le silence
Слушать в тишине
Le murmure assourdissant
Оглушающий шепот
De la voix de notre enfance
Голоса нашего детства,
Que plus jamais nul n'entend
Который больше никто не услышит.
Mais qui parle avec sagesse
Но который говорит с мудростью
Des espoirs de nos quinze ans
О надеждах наших пятнадцати лет
Et qui sait d'autres richesses
И который знает другие богатства,
Oubliées depuis longtemps
Давно забытые.
Hors du cours de nos planètes
Вне хода наших планет,
le temps s'est naufragé
Где время потерпело крушение,
Il existe dans nos têtes
Существует в наших головах
Tout un monde à inventer
Целый мир, который нужно создать.
Que chacun s'y reconnaisse
Пусть каждый в нем узнает себя
Et lui laisse un peu d'amour
И оставит ему немного любви,
De bonheur et de tendresse
Счастья и нежности,
Et la vie suivra son cours
И жизнь пойдет своим чередом.
Oh que j'aimerai Princesse
О, как бы я хотел, принцесса,
Arrêter tous ces instants
Остановить все эти мгновения
Dans le lit de ta tendresse
В ложе твоей нежности,
Tant qu'il en est encore temps
Пока еще есть время.
Te garder de la tristesse
Уберечь тебя от печали,
Épargnée par les tourments
Избавить от мучений
Et pouvoir te dire sans cesse
И говорить тебе без конца,
Que je t'aime éperdument
Что я безумно люблю тебя.
Comme un fleuve intarissable
Словно река неудержимая,
Aussi calme que l'étang
Спокойная, как пруд,
Comme un souffle insaisissable
Словно дыхание неуловимое,
Sur le fil du cerf-volant
На нити воздушного змея.





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.