Paroles et traduction Yves Duteil - Le chemin du pays où rien n'est impossible
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le chemin du pays où rien n'est impossible
The Path to the Land Where Nothing Is Impossible
C'est
moi
qui
ai
choisi
ce
chemin
difficile.
I
am
the
one
who
chose
this
difficult
path.
Aujourd'hui
je
m'arrête
à
deux
pas
du
ravin
Today
I
pause
two
steps
from
the
abyss
À
regarder
le
vide
avec
un
air
tranquille
To
gaze
at
the
void
with
a
tranquil
air
Et
si
je
n'ai
pas
peur,
c'est
de
tenir
ta
main.
And
if
I
am
not
afraid,
it
is
because
I
am
holding
your
hand.
Je
n'ai
plus
qu'à
marcher
vers
l'étape
suivante
I
only
have
to
walk
towards
the
next
stage
En
mettant
tout
mon
cœur
à
trouver
le
sentier
By
putting
all
my
heart
into
finding
the
path
De
plus
en
plus
étroit,
de
plus
en
plus
en
pente
Which
is
increasingly
narrow,
increasingly
steep
Et
qui
déjà
serpente
au
milieu
de
l'été.
And
which
already
winds
amidst
the
summer.
Tu
m'as
tenu
la
main
jusqu'à
ce
coin
tranquille
You
held
my
hand
until
this
tranquil
corner
Où
nous
avons
posé
nos
valises
et
nos
cœurs.
Where
we
put
down
our
suitcases
and
our
hearts.
Il
me
faut
repartir
vers
les
rues
de
la
ville
I
must
return
to
the
city
streets
Et
porter
des
nouvelles
au
miroir
du
bonheur.
And
bring
news
to
the
mirror
of
happiness.
J'en
ai
rempli
ma
vie
depuis
que
tu
existes
I
have
filled
my
life
with
it
since
you
have
existed
Et
j'ai
tari
mes
larmes
au
creux
de
ton
regard.
And
I
have
dried
my
tears
in
the
depths
of
your
gaze.
J'ai
découvert
la
peur
de
t'avoir
rendue
triste
I
have
discovered
the
fear
of
making
you
sad
Et
l'infinie
fierté
de
te
rendre
l'espoir.
And
the
infinite
pride
of
giving
you
hope.
Me
revoilà
debout,
je
marche,
je
décolle
Here
I
am
again,
standing,
I
walk,
I
take
off
Et
je
plane
au
dessus
des
fenêtres
allumées
And
I
soar
above
the
lighted
windows
Des
cheminées
qui
fument
et
des
préaux
d'école
Of
smoking
chimneys
and
schoolyards
Et
déjà
ma
raison
s'endort
à
poings
fermés.
And
already
my
reason
is
asleep
with
its
fists
clenched.
Un
paysage
entier
couvert
de
feuilles
mortes
An
entire
landscape
covered
in
dead
leaves
Avec
une
barrière
dans
une
forêt
With
a
barrier
in
the
forest
Quatre
maisons
de
planches
où
s'ouvrent
quatre
portes
Four
wooden
houses
with
four
open
doors
Au
dedans
la
pénombre
a
gardé
son
secret.
Inside,
the
gloom
has
kept
its
secret.
Des
voix
qui
se
répondent,
étouffées
par
l'automne
Voices
answer
each
other,
stifled
by
autumn
En
un
concert
bizarre
où
les
cris
des
oiseaux
In
a
bizarre
concert
where
the
cries
of
birds
Tous
les
secrets
échos
dont
la
forêt
résonne
All
the
secret
echoes
of
the
resounding
forest
Ont
mêlé
leur
silence
au
murmure
de
l'eau.
Have
mingled
their
silence
with
the
murmur
of
water.
Si
je
traverse
encore
les
secrets
de
la
bible
If
I
once
more
cross
the
secrets
of
the
Bible
Et
l'écorce
du
temps
jusqu'au
cœur
de
la
vie
And
the
bark
of
time
to
the
heart
of
life
J'irai
jusqu'au
pays
où
rien
n'est
impossible
I
will
go
to
the
land
where
nothing
is
impossible
Et
j'en
rapporterai
ce
qui
te
manque
ici
And
I
will
bring
back
what
you
lack
here
Et
j'en
rapporterai
ce
qui
te
manque
ici.
And
I
will
bring
back
what
you
lack
here.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.