Yves Duteil - Le Mur de la Maison D'en Face - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Duteil - Le Mur de la Maison D'en Face




Le Mur de la Maison D'en Face
The Wall of the House Across the Street
En regardant le mur de la prison d'en face,
As I gaze at the wall of the prison across the street,
J'entends tous les ragots
I overhear all the gossip
Et les bruits des autos,
And the noise of the cars,
Boulevard Arago,
Boulevard Arago,
Qui passent.
Driving by.
Sur les toits des maisons
On the rooftops of the houses
Qui servent d'horizon,
That mark the horizon,
Un bout de la tour Mont-Parnasse.
A bit of the Montparnasse Tower.
L'hiver on voit les gens dans les maisons d'en face,
In winter, you can see the people in the houses across the way,
L'été, les marronniers,
In summer, the chestnut trees,
Les cachent aux prisonniers,
Hide them from the prisoners,
Et les bruits du quartier
And the neighborhood noises
S'effacent.
Fade away.
Quand l'école a fermé
When school was out
Combien ont penser
How many must have thought
Au jour de la rentrée des classes.
About the first day back.
En regardant le mur, j'imagine à sa place
As I gaze upon the wall, I picture in its place
Les grillages ouvragés
The ornate ironwork
D'un parc abandonné
Of an abandoned park,
Explosant de rosiers,
Bursting with rose bushes,
D'espace.
With space.
Les grillages ouvragés
The ornate ironwork
D'un parc abandonné
Of an abandoned park,
les arbres emmêlés s'enlacent.
Where the tangled trees intertwine.
En regardant le mur de la prison d'en face,
As I gaze at the wall of the prison across the way,
Le cœur un peu serré
My heart a little heavy
D'être du bon côté,
For being on the right side,
Du côté des autos,
The side with the cars,
Je passe.
I pass by.
Et du toit des maisons
And from the roof of the houses
Qui ferment l'horizon,
That close off the horizon,
Un morceau de la Tour dépasse.
A sliver of the tower protrudes.





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.