Paroles et traduction Yves Duteil - Les amours fanées
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les amours fanées
Увядшие любви
Quand
je
vois
des
amours
faner
ou
finir
avant
d'être
nées
Когда
я
вижу,
как
любовь
увядает
или
заканчивается,
не
успев
расцвести,
Les
amants
s'abandonner
Как
влюблённые
сдаются,
J'ai
du
mal
à
m'imaginer,
qu'après
tant
de
bonheurs
passés
Мне
трудно
представить,
что
после
стольких
счастливых
мгновений
On
vienne
à
se
déchirer
Мы
можем
разорвать
друг
друга
на
части,
À
tout
inverser,
passer
le
futur
à
l'imparfait
Всё
перевернуть,
превратить
будущее
в
прошедшее,
Douleur
et
douceur
enchevêtrées
Боль
и
нежность
переплетены,
Et
regarder,
blessé,
l'avenir
se
refermer,
faire
le
deuil
du
temps
cassé
И
смотреть,
раненный,
как
будущее
закрывается,
оплакивать
разбитое
время.
Nos
mots
tendres
ont
un
goût
amer
sous
les
cendres
du
feu
d'hier
Наши
нежные
слова
имеют
горький
вкус
под
пеплом
вчерашнего
огня,
Quand
il
n'y
a
plus
rien
à
faire
Когда
больше
ничего
нельзя
сделать,
Qu'à
rêver
d'un
nouveau
départ,
rassembler
les
morceaux
d'histoire
Кроме
как
мечтать
о
новом
начале,
собирать
осколки
истории,
Pour
renouer
le
fil
de
nos
mémoires
Чтобы
восстановить
нить
наших
воспоминаний,
Ou
tout
effacer,
blessé,
s'endormir
sans
oublier
Или
всё
стереть,
раненный,
уснуть,
не
забывая,
Douleur
et
douceur
enchevêtrées
Боль
и
нежность
переплетены,
Et
s'en
aller,
brisé
comme
les
feuilles
au
vent
glacé
И
уйти,
разбитым,
как
листья
на
ледяном
ветру,
Faire
le
deuil
du
temps
cassé
Оплакивать
разбитое
время.
Un
jour
à
l'endroit,
un
jour
à
l'enfer
Один
день
в
раю,
другой
в
аду,
Il
en
faut
si
peu
parfois
pour
tout
défaire
Иногда
так
мало
нужно,
чтобы
всё
разрушить,
Quelquefois
pourtant,
il
suffit
d'un
mot
pour
tout
refaire
А
иногда
достаточно
одного
слова,
чтобы
всё
восстановить.
Quand
je
vois
des
amours
faner
ou
finir
avant
d'être
nées
Когда
я
вижу,
как
любовь
увядает
или
заканчивается,
не
успев
расцвести,
J'voudrais
ne
jamais
te
quitter,
j'voudrais
ne
jamais
te
quitter.
Я
хочу
никогда
тебя
не
покидать,
я
хочу
никогда
тебя
не
покидать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Pierre Marcellesi, Yves Duteil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.