Yves Duteil - Les dates anniversaires - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Duteil - Les dates anniversaires




Les dates anniversaires
Anniversary Dates
J'ai un profond respect des dates anniversaires
I hold a deep respect for anniversary dates,
Ces portes que le Temps dispose autour de nous
Those doorways Time arranges all around,
Pour ouvrir un instant nos coeurs à ses mystères
To open, for a moment, hearts to mysteries profound,
Et permettre au passé de voyager vers nous.
And let the past towards us navigate.
Je suis toujours surpris par les coïncidences
I'm always by coincidences amazed,
Qui nous font un clin d'oeil du fond de leur mémoire
That wink at us from memory's embrace,
En posant des bonheurs sur les journées d'absence
Laying joys upon the days of empty space,
Et nous laissent à penser que rien n'est un hasard
And leave us pondering, nothing's by chance.
Peut-être est-ce un moyen lorsqu'ils se manifestent
Perhaps it is a way, when they appear,
Pour ceux qui sont partis dans un autre univers
For those who've journeyed to another sphere,
De nous tendre la main par l'amour qui nous reste
To reach out through the love that lingers here,
Pour nous aider parfois à franchir des frontières
And help us cross the borders, my dear.
Est-ce nous qui pouvons au travers de l'espace
Is it us who can, across the cosmic vastness,
Influencer ainsi la course des années
Influence the course of fleeting years?
Ou serait-ce un lambeau de leur chagrin qui passe
Or is it just a fragment of their sadness that passed,
En déposant des fleurs sur le calendrier
Leaving flowers upon the calendar's tears?
Il existe en tous cas dans les anniversaires
There is, in any case, within each date we hold,
Une part de magie qui fait surgir d'ailleurs
A touch of magic from beyond the known,
Les visages ou les mots de ceux qui nous sont chers
The faces or the words of those we've grown old,
Des êtres qui nous manquent et dorment dans nos coeurs
Of souls we miss, who in our hearts have sown.
Ils sont quelque part pour un instant fugace
They're there somewhere, for a fleeting trace,
Et dans les joies souvent qu'ils partagent avec nous
And in the joys they often share with us,
Se rendorment certains que rien n'a pris leur place
They fall asleep again, assured of their place,
Et que leur souvenir nous est resté très doux
And that their memory remains precious thus.
Sans amour notre vie n'est plus qu'un long voyage
Without love, life's just a journey long,
Un train qui nous emporte à travers les années
A train that carries us through years unknown,
Mais celui qui regarde un peu le paysage
But one who glances at the passing throng,
Ouvre déjà son coeur pour une éternité
Opens their heart to an eternity grown.
Au delà des paroles et de la bienveillance
Beyond the words and acts of grace so kind,
Il existe des voies difficiles à cerner
There are paths that are hard to comprehend,
Faites de souvenirs, d'amour et de silence
Made of memories, love, and silence intertwined,
Et que bien des savants vous diront ignorer
Which many scholars would say they transcend.
Elles sont un privilège au coeur de la souffrance
They are a privilege within the heart of pain,
Un baume pour les jours qu'on ne peut oublier
A balm for days we cannot set aside,
Qui pourraient avoir l'air d'être sans importance
That might seem trivial, without a gain,
Mais qui soignent des plaies difficiles à fermer
But heal the wounds that deep inside reside.
J'ai un profond respect des dates anniversaires
I hold a deep respect for anniversary dates,
Ces portes que le Temps dispose autour de nous
Those doorways Time arranges all around,
Pour ouvrir quelquefois nos coeurs à ses mystères
To open, sometimes, hearts to mysteries' gates,
Et permettre au passé de voyager vers nous
And let the past towards us be found.
Pour ouvrir quelquefois nos coeurs à ses mystères
To open, sometimes, hearts to mysteries' embrace,
Et permettre au présent de nous sembler plus doux.
And let the present feel a gentler space.





Writer(s): Yves Marcel Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.