Paroles et traduction Yves Duteil - Les dates anniversaires
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les dates anniversaires
Anniversary Dates
J'ai
un
profond
respect
des
dates
anniversaires
I
hold
a
deep
respect
for
anniversary
dates,
Ces
portes
que
le
Temps
dispose
autour
de
nous
Those
doorways
Time
arranges
all
around,
Pour
ouvrir
un
instant
nos
coeurs
à
ses
mystères
To
open,
for
a
moment,
hearts
to
mysteries
profound,
Et
permettre
au
passé
de
voyager
vers
nous.
And
let
the
past
towards
us
navigate.
Je
suis
toujours
surpris
par
les
coïncidences
I'm
always
by
coincidences
amazed,
Qui
nous
font
un
clin
d'oeil
du
fond
de
leur
mémoire
That
wink
at
us
from
memory's
embrace,
En
posant
des
bonheurs
sur
les
journées
d'absence
Laying
joys
upon
the
days
of
empty
space,
Et
nous
laissent
à
penser
que
rien
n'est
un
hasard
And
leave
us
pondering,
nothing's
by
chance.
Peut-être
est-ce
un
moyen
lorsqu'ils
se
manifestent
Perhaps
it
is
a
way,
when
they
appear,
Pour
ceux
qui
sont
partis
dans
un
autre
univers
For
those
who've
journeyed
to
another
sphere,
De
nous
tendre
la
main
par
l'amour
qui
nous
reste
To
reach
out
through
the
love
that
lingers
here,
Pour
nous
aider
parfois
à
franchir
des
frontières
And
help
us
cross
the
borders,
my
dear.
Est-ce
nous
qui
pouvons
au
travers
de
l'espace
Is
it
us
who
can,
across
the
cosmic
vastness,
Influencer
ainsi
la
course
des
années
Influence
the
course
of
fleeting
years?
Ou
serait-ce
un
lambeau
de
leur
chagrin
qui
passe
Or
is
it
just
a
fragment
of
their
sadness
that
passed,
En
déposant
des
fleurs
sur
le
calendrier
Leaving
flowers
upon
the
calendar's
tears?
Il
existe
en
tous
cas
dans
les
anniversaires
There
is,
in
any
case,
within
each
date
we
hold,
Une
part
de
magie
qui
fait
surgir
d'ailleurs
A
touch
of
magic
from
beyond
the
known,
Les
visages
ou
les
mots
de
ceux
qui
nous
sont
chers
The
faces
or
the
words
of
those
we've
grown
old,
Des
êtres
qui
nous
manquent
et
dorment
dans
nos
coeurs
Of
souls
we
miss,
who
in
our
hearts
have
sown.
Ils
sont
là
quelque
part
pour
un
instant
fugace
They're
there
somewhere,
for
a
fleeting
trace,
Et
dans
les
joies
souvent
qu'ils
partagent
avec
nous
And
in
the
joys
they
often
share
with
us,
Se
rendorment
certains
que
rien
n'a
pris
leur
place
They
fall
asleep
again,
assured
of
their
place,
Et
que
leur
souvenir
nous
est
resté
très
doux
And
that
their
memory
remains
precious
thus.
Sans
amour
notre
vie
n'est
plus
qu'un
long
voyage
Without
love,
life's
just
a
journey
long,
Un
train
qui
nous
emporte
à
travers
les
années
A
train
that
carries
us
through
years
unknown,
Mais
celui
qui
regarde
un
peu
le
paysage
But
one
who
glances
at
the
passing
throng,
Ouvre
déjà
son
coeur
pour
une
éternité
Opens
their
heart
to
an
eternity
grown.
Au
delà
des
paroles
et
de
la
bienveillance
Beyond
the
words
and
acts
of
grace
so
kind,
Il
existe
des
voies
difficiles
à
cerner
There
are
paths
that
are
hard
to
comprehend,
Faites
de
souvenirs,
d'amour
et
de
silence
Made
of
memories,
love,
and
silence
intertwined,
Et
que
bien
des
savants
vous
diront
ignorer
Which
many
scholars
would
say
they
transcend.
Elles
sont
un
privilège
au
coeur
de
la
souffrance
They
are
a
privilege
within
the
heart
of
pain,
Un
baume
pour
les
jours
qu'on
ne
peut
oublier
A
balm
for
days
we
cannot
set
aside,
Qui
pourraient
avoir
l'air
d'être
sans
importance
That
might
seem
trivial,
without
a
gain,
Mais
qui
soignent
des
plaies
difficiles
à
fermer
But
heal
the
wounds
that
deep
inside
reside.
J'ai
un
profond
respect
des
dates
anniversaires
I
hold
a
deep
respect
for
anniversary
dates,
Ces
portes
que
le
Temps
dispose
autour
de
nous
Those
doorways
Time
arranges
all
around,
Pour
ouvrir
quelquefois
nos
coeurs
à
ses
mystères
To
open,
sometimes,
hearts
to
mysteries'
gates,
Et
permettre
au
passé
de
voyager
vers
nous
And
let
the
past
towards
us
be
found.
Pour
ouvrir
quelquefois
nos
coeurs
à
ses
mystères
To
open,
sometimes,
hearts
to
mysteries'
embrace,
Et
permettre
au
présent
de
nous
sembler
plus
doux.
And
let
the
present
feel
a
gentler
space.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Marcel Duteil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.