Yves Duteil - Les Savants, les Poètes et les Fous - traduction des paroles en allemand




Les Savants, les Poètes et les Fous
Die Gelehrten, die Dichter und die Narren
Pas besoin d'une boule de cristal pour voir que la Terre tourne mal.
Man braucht keine Kristallkugel, um zu sehen, dass es mit der Erde schiefläuft.
Pas besoin non plus d'être un foudre de guerre
Man muss auch kein Genie sein,
Pour s'apercevoir que tout fonctionne à l'envers.
um zu bemerken, dass alles verkehrt läuft.
Le plus fidèle reflet du futur, il est dans la musique, la peinture.
Das treueste Abbild der Zukunft liegt in der Musik, der Malerei.
Le cinéma, la danse ou bien la littérature
Im Kino, im Tanz oder auch in der Literatur
On peut encore gommer pour effacer les ratures.
kann man noch radieren, um die Fehler auszulöschen.
Et loin des philosophes, des prophètes
Und fern von den Philosophen, den Propheten,
Des tyrans, des empereurs d'opérette
von Tyrannen, Operettenkaisern
Le monde appartient aux plus sages d'entre nous
gehört die Welt den Weisesten unter uns:
Les savants, les poètes et les fous.
Den Gelehrten, den Dichtern und den Narren.
Ce sont eux qui labourent, qui sèment et qui vendangent
Sie sind es, die pflügen, säen und ernten
Les vignes de nos rêves étranges
die Weinberge unserer seltsamen Träume.
Et ce sont eux qui rallument, certains soirs de déprime
Und sie sind es, die an manchen trüben Abenden wieder entfachen
La petite étincelle d'espoir qui nous taquine.
den kleinen Hoffnungsfunken, der in uns züngelt.
Chevaliers de l'imaginaire et navigateurs solitaires
Ritter der Phantasie und einsame Seefahrer,
Ils s'embarquent sans carte, sans guide et sans boussole
sie stechen in See ohne Karte, ohne Führer und ohne Kompass,
Pendant que, sur le quai, l'humanité se désole.
während am Kai die Menschheit verzweifelt.
Le soleil est au bord de l'éclipse
Die Sonne steht kurz vor der Finsternis
Et la nature humaine au bord de l'apocalypse.
und die menschliche Natur am Rande der Apokalypse.
Mensonges, hypocrisie, faux-semblants, simagrées
Lügen, Heuchelei, falscher Schein, Gehabe,
Langue de bois, croix de fer et tout est consommé.
Phrasendrescherei, eisernes Kreuz, und das Spiel ist aus.
Alors, de qui viendront à présent
Also, von wem werden nun kommen
Les messages, les présages qu'on attend?
die Botschaften, die Vorzeichen, die wir erwarten?
Si la vie fait confiance à ses meilleurs atouts
Wenn das Leben auf seine besten Trümpfe vertraut:
Des savants, des poètes et des fous.
Auf Gelehrte, Dichter und Narren.
Car ce sont eux qui labourent, qui sèment et qui vendangent
Denn sie sind es, die pflügen, säen und ernten
Les vignes de nos rêves étranges
die Weinberge unserer seltsamen Träume.
Et ce sont eux qui rallument, certains soirs de déprime
Und sie sind es, die an manchen trüben Abenden wieder entfachen
La toute petite parcelle d'espoir qui nous ranime.
den winzig kleinen Teil der Hoffnung, der uns wiederbelebt.
Ni Bible, ni Coran, ni Thora ne pourront dessiner ce que demain sera
Weder Bibel, noch Koran, noch Thora können zeichnen, was morgen sein wird.
Mais les humains, je pense, ont ce pouvoir immense
Aber die Menschen, denke ich, haben diese immense Macht,
Hérité du creuset des âges et des consciences.
geerbt aus dem Schmelztiegel der Zeiten und der Gewissen.
Le plus fidèle reflet du futur, il est dans la pensée, l'écriture
Das treueste Abbild der Zukunft liegt im Denken, im Schreiben,
Dans la page qui manque, dans l'esquisse, l'épure
auf der fehlenden Seite, in der Skizze, dem Entwurf.
On peut encore gommer lorsque la scène est trop dure.
Man kann noch radieren, wenn die Szene zu hart ist.
On pourrait tout changer pour demain
Wir könnten alles für morgen ändern,
Bâtir un autre avenir de nos mains
eine andere Zukunft mit unseren Händen bauen.
Un monde règneraient les plus sages d'entre nous
Eine Welt, in der die Weisesten unter uns herrschen würden,
Un monde règneraient les plus sages d'entre nous
eine Welt, in der die Weisesten unter uns herrschen würden:
Les savants, les poètes et les fous.
Die Gelehrten, die Dichter und die Narren.





Writer(s): yves duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.