Yves Duteil - Les Savants, les Poètes et les Fous - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Duteil - Les Savants, les Poètes et les Fous




Les Savants, les Poètes et les Fous
The Scientists, the Poets and the Fools
Pas besoin d'une boule de cristal pour voir que la Terre tourne mal.
No need for a crystal ball to see that the Earth is turning bad.
Pas besoin non plus d'être un foudre de guerre
No need to be a warhorse either
Pour s'apercevoir que tout fonctionne à l'envers.
To see that everything is working backwards.
Le plus fidèle reflet du futur, il est dans la musique, la peinture.
The most faithful reflection of the future lies in music, painting.
Le cinéma, la danse ou bien la littérature
The cinema, dance or even literature
On peut encore gommer pour effacer les ratures.
You can still erase to erase the scratches.
Et loin des philosophes, des prophètes
And far from the philosophers, the prophets
Des tyrans, des empereurs d'opérette
Tyrants, operetta emperors
Le monde appartient aux plus sages d'entre nous
The world belongs to the wisest of us
Les savants, les poètes et les fous.
The scientists, the poets and the fools.
Ce sont eux qui labourent, qui sèment et qui vendangent
It is they who plough, who sow, and who harvest
Les vignes de nos rêves étranges
The vines of our strange dreams
Et ce sont eux qui rallument, certains soirs de déprime
And it is they who relight, on certain gloomy evenings
La petite étincelle d'espoir qui nous taquine.
The little spark of hope that teases us.
Chevaliers de l'imaginaire et navigateurs solitaires
Knights of the imagination, and solitary voyagers
Ils s'embarquent sans carte, sans guide et sans boussole
They embark without a map, without a guide, and without a compass
Pendant que, sur le quai, l'humanité se désole.
While, on the quay, humanity despairs.
Le soleil est au bord de l'éclipse
The sun is on the verge of eclipse
Et la nature humaine au bord de l'apocalypse.
And human nature on the brink of apocalypse.
Mensonges, hypocrisie, faux-semblants, simagrées
Lies, hypocrisy, pretences, mincing
Langue de bois, croix de fer et tout est consommé.
Double talk, iron cross, and all is consumed.
Alors, de qui viendront à présent
So, from whom will they now come
Les messages, les présages qu'on attend?
The messages, the omens that we are waiting for?
Si la vie fait confiance à ses meilleurs atouts
If life trusts its best assets
Des savants, des poètes et des fous.
Of the scientists, the poets and the fools.
Car ce sont eux qui labourent, qui sèment et qui vendangent
For it is they who plough, who sow, and who harvest
Les vignes de nos rêves étranges
The vines of our strange dreams
Et ce sont eux qui rallument, certains soirs de déprime
And it is they who relight, on certain gloomy evenings
La toute petite parcelle d'espoir qui nous ranime.
The tiny plot of hope that revives us.
Ni Bible, ni Coran, ni Thora ne pourront dessiner ce que demain sera
Neither Bible, nor Quran, nor Torah will be able to draw what tomorrow will be like
Mais les humains, je pense, ont ce pouvoir immense
But the humans, I think, have this immense power
Hérité du creuset des âges et des consciences.
Inherited from the melting pot of ages and consciences.
Le plus fidèle reflet du futur, il est dans la pensée, l'écriture
The most faithful reflection of the future lies in thought, writing
Dans la page qui manque, dans l'esquisse, l'épure
In the missing page, in the sketch, the build
On peut encore gommer lorsque la scène est trop dure.
You can still erase when the scene is too hard.
On pourrait tout changer pour demain
We could change everything for tomorrow
Bâtir un autre avenir de nos mains
Build another future with our own hands
Un monde règneraient les plus sages d'entre nous
A world where the wisest of us would reign
Un monde règneraient les plus sages d'entre nous
A world where the wisest of us would reign
Les savants, les poètes et les fous.
The scientists, the poets and the fools.





Writer(s): yves duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.