Yves Duteil - Les Savants, les Poètes et les Fous - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yves Duteil - Les Savants, les Poètes et les Fous




Les Savants, les Poètes et les Fous
Ученые, поэты и безумцы
Pas besoin d'une boule de cristal pour voir que la Terre tourne mal.
Не нужен хрустальный шар, чтобы увидеть, что Земля катится под откос, моя дорогая.
Pas besoin non plus d'être un foudre de guerre
Не нужно быть грозой войны,
Pour s'apercevoir que tout fonctionne à l'envers.
Чтобы заметить, что всё работает шиворот-навыворот.
Le plus fidèle reflet du futur, il est dans la musique, la peinture.
Самое верное отражение будущего в музыке, живописи,
Le cinéma, la danse ou bien la littérature
Кино, танце или литературе.
On peut encore gommer pour effacer les ratures.
Мы всё ещё можем стереть, чтобы исправить ошибки.
Et loin des philosophes, des prophètes
И вдали от философов, пророков,
Des tyrans, des empereurs d'opérette
Тиранов, императоров-пустышек,
Le monde appartient aux plus sages d'entre nous
Мир принадлежит мудрейшим из нас,
Les savants, les poètes et les fous.
Учёным, поэтам и безумцам.
Ce sont eux qui labourent, qui sèment et qui vendangent
Это они пашут, сеют и собирают урожай
Les vignes de nos rêves étranges
С виноградников наших странных снов,
Et ce sont eux qui rallument, certains soirs de déprime
И это они вновь зажигают в некоторые тоскливые вечера
La petite étincelle d'espoir qui nous taquine.
Маленькую искорку надежды, которая нас дразнит.
Chevaliers de l'imaginaire et navigateurs solitaires
Рыцари воображения и одинокие мореплаватели,
Ils s'embarquent sans carte, sans guide et sans boussole
Они отправляются в путь без карты, без проводника и без компаса,
Pendant que, sur le quai, l'humanité se désole.
Пока на пристани человечество скорбит.
Le soleil est au bord de l'éclipse
Солнце на грани затмения,
Et la nature humaine au bord de l'apocalypse.
А человеческая природа на грани апокалипсиса.
Mensonges, hypocrisie, faux-semblants, simagrées
Ложь, лицемерие, притворство, ужимки,
Langue de bois, croix de fer et tout est consommé.
Казенный язык, железный крест и всё кончено.
Alors, de qui viendront à présent
Так от кого же теперь придут
Les messages, les présages qu'on attend?
Вести, предзнаменования, которых мы ждём?
Si la vie fait confiance à ses meilleurs atouts
Если жизнь доверяет своим лучшим козырям
Des savants, des poètes et des fous.
Учёным, поэтам и безумцам.
Car ce sont eux qui labourent, qui sèment et qui vendangent
Ведь это они пашут, сеют и собирают урожай
Les vignes de nos rêves étranges
С виноградников наших странных снов,
Et ce sont eux qui rallument, certains soirs de déprime
И это они вновь зажигают в некоторые тоскливые вечера
La toute petite parcelle d'espoir qui nous ranime.
Ту самую маленькую крупицу надежды, которая нас оживляет.
Ni Bible, ni Coran, ni Thora ne pourront dessiner ce que demain sera
Ни Библия, ни Коран, ни Тора не смогут нарисовать, каким будет завтрашний день,
Mais les humains, je pense, ont ce pouvoir immense
Но у людей, я думаю, есть эта огромная сила,
Hérité du creuset des âges et des consciences.
Унаследованная из тигля веков и сознания.
Le plus fidèle reflet du futur, il est dans la pensée, l'écriture
Самое верное отражение будущего в мысли, письме,
Dans la page qui manque, dans l'esquisse, l'épure
На недостающей странице, в эскизе, наброске.
On peut encore gommer lorsque la scène est trop dure.
Мы всё ещё можем стереть, когда сцена слишком жестока.
On pourrait tout changer pour demain
Мы могли бы всё изменить для завтрашнего дня,
Bâtir un autre avenir de nos mains
Построить своими руками другое будущее,
Un monde règneraient les plus sages d'entre nous
Мир, где правили бы мудрейшие из нас,
Un monde règneraient les plus sages d'entre nous
Мир, где правили бы мудрейшие из нас,
Les savants, les poètes et les fous.
Учёные, поэты и безумцы.





Writer(s): yves duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.