Yves Duteil - Les Savants, les Poètes et les Fous - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yves Duteil - Les Savants, les Poètes et les Fous




Pas besoin d'une boule de cristal pour voir que la Terre tourne mal.
Не нужен хрустальный шар, чтобы увидеть, что Земля вращается неправильно.
Pas besoin non plus d'être un foudre de guerre
Также не нужно быть молнией войны
Pour s'apercevoir que tout fonctionne à l'envers.
Чтобы понять, что все работает с ног на голову.
Le plus fidèle reflet du futur, il est dans la musique, la peinture.
Самое верное отражение будущего - в музыке, живописи.
Le cinéma, la danse ou bien la littérature
Кино, танцы или литература
On peut encore gommer pour effacer les ratures.
Мы все еще можем скрести, чтобы стереть рацион.
Et loin des philosophes, des prophètes
И вдали от философов, пророков
Des tyrans, des empereurs d'opérette
Тираны, императоры оперетты
Le monde appartient aux plus sages d'entre nous
Мир принадлежит самым мудрым из нас
Les savants, les poètes et les fous.
Ученые, поэты и сумасшедшие.
Ce sont eux qui labourent, qui sèment et qui vendangent
Именно они пашут, сеют и собирают урожай
Les vignes de nos rêves étranges
Виноградные лозы наших странных снов
Et ce sont eux qui rallument, certains soirs de déprime
И именно они снова включаются, иногда в депрессивные вечера
La petite étincelle d'espoir qui nous taquine.
Маленькая искорка надежды, которая дразнит нас.
Chevaliers de l'imaginaire et navigateurs solitaires
Рыцари воображения и одинокие мореплаватели
Ils s'embarquent sans carte, sans guide et sans boussole
Они отправляются на борт без карты, путеводителя и компаса
Pendant que, sur le quai, l'humanité se désole.
В то время как на пристани человечество разочаровывается.
Le soleil est au bord de l'éclipse
Солнце находится на грани затмения
Et la nature humaine au bord de l'apocalypse.
И человеческая природа на грани апокалипсиса.
Mensonges, hypocrisie, faux-semblants, simagrées
Ложь, лицемерие, притворство, притворство, притворство
Langue de bois, croix de fer et tout est consommé.
Деревянный язык, Железный крест и все съеденное.
Alors, de qui viendront à présent
Итак, от кого теперь придут
Les messages, les présages qu'on attend?
Сообщения, предзнаменования, которых мы ждем?
Si la vie fait confiance à ses meilleurs atouts
Если жизнь доверяет своим лучшим активам
Des savants, des poètes et des fous.
Ученые, поэты и сумасшедшие.
Car ce sont eux qui labourent, qui sèment et qui vendangent
Ибо именно они пашут, сеют и собирают урожай
Les vignes de nos rêves étranges
Виноградные лозы наших странных снов
Et ce sont eux qui rallument, certains soirs de déprime
И именно они снова включаются, иногда в депрессивные вечера
La toute petite parcelle d'espoir qui nous ranime.
Крошечный кусочек надежды, который оживляет нас.
Ni Bible, ni Coran, ni Thora ne pourront dessiner ce que demain sera
Ни Библия, ни Коран, ни Тора не смогут нарисовать то, что будет завтра
Mais les humains, je pense, ont ce pouvoir immense
Но люди, я думаю, обладают этой огромной силой
Hérité du creuset des âges et des consciences.
Унаследовал тигель веков и сознаний.
Le plus fidèle reflet du futur, il est dans la pensée, l'écriture
Самым верным отражением будущего он является в мышлении, письме
Dans la page qui manque, dans l'esquisse, l'épure
На странице, на которой отсутствует эскиз, начистоту
On peut encore gommer lorsque la scène est trop dure.
Мы все еще можем жевать, когда сцена слишком жесткая.
On pourrait tout changer pour demain
Мы могли бы изменить все на завтра
Bâtir un autre avenir de nos mains
Построение другого будущего нашими руками
Un monde règneraient les plus sages d'entre nous
Мир, в котором правили бы самые мудрые из нас
Un monde règneraient les plus sages d'entre nous
Мир, в котором правили бы самые мудрые из нас
Les savants, les poètes et les fous.
Ученые, поэты и сумасшедшие.





Writer(s): yves duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.