Yves Duteil - Les gens sans importance - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Duteil - Les gens sans importance




Les gens sans importance
Insignificant People
Ce sont des gens sans importance
These are insignificant people,
Avec des gestes quotidiens
With their daily gestures,
Qui font renaître l'espérance
Who make hope bloom,
Et le bonheur entre leurs mains
And happiness blossom in their hands.
Ce sont des gens sans artifices
These are people without artifice,
Qui vous sourient quand ils sont bien
Who smile at you when they are well,
Et vont cacher leurs cicatrices
And hide their scars
Parmi les fleurs de leurs jardins
Among the flowers in their gardens.
Ils ont le cœur un peu fragile
Their hearts are somewhat fragile,
Et la pudeur de leurs chagrins
And their sadnesses are reserved,
Leur donne un doux regard tranquille
Which gives them a gentle, calm look
Un peu lointain
A bit distant.
Ce sont des gens sans importance
These are insignificant people,
Et qui parfois ne disent rien
And who sometimes remain silent,
Mais qui sont par leur silence
But who are there through their silence,
Quand ils sont loin
When they are far away.
Moi j'ai le cœur en plein Décembre
My heart is in the depths of December,
L'ami Pierrot s'en est allé
My friend Pierrot has gone,
En emportant mes chansons tendres
Taking with him my tender songs,
Et ton passé
And your past.
Et tous les mots sans importance
And all the insignificant words
Qui résonnaient dans la maison
That echoed through the house,
Mais qui sont lourds de son absence
Are heavy with his absence
Dans ma chanson
In my song.
Mmh, mmh, mh-mh, mh, mh, mh-mh
Mmh, mmh, mh-mh, mh, mh, mh-mh
Mh-mh, mh-mh, mh-mh, mh-mh
Mh-mh, mh-mh, mh-mh, mh-mh
Mh-mh, mh-mh, mh-mh, mh-mh
Mh-mh, mh-mh, mh-mh, mh-mh
Mh-mh, mh-mh
Mh-mh, mh-mh
C'est peut-être à ceux-là qu'on pense
Perhaps it is of such people we think
Quand la mort vient rôder pas loin
When death comes to prowl,
En emportant notre insouciance
Taking away our carelessness
Un beau matin
One fine morning.
À tous ces gens sans importance
To all these insignificant people,
Avec lesquels on est si bien
With whom life is so pleasant,
Qui font renaître l'espérance
Who rekindle hope,
Et sans lesquels on n'est plus rien
And without whom we are nothing.





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.