Yves Duteil - Les mots qu'on n'a pas dits - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Duteil - Les mots qu'on n'a pas dits




Les mots qu'on n'a pas dits
The Words We Left Unsaid
Dans le fond des tiroirs y'a des chansons qui dorment
In the depths of drawers, there are songs that sleep
Et des mots que jamais on n'a dits à personne
And words that we've never spoken to anyone
Qui auraient pu changer le cours d'une existence
That could have changed the course of our existence
Mais qui ont préféré rester dans le silence
But preferred to remain silent
Des phrases emprisonnées dans des yeux qui s'appellent
Sentences imprisoned in eyes that call out to each other
Et que pas un baiser ne referme ou ne scelle
And that no kiss has sealed or closed
Jamais tous ces mots-là ne sombrent dans l'oubli
Never will all those words sink into oblivion
Ils se changent en regrets, en souvenirs transis
They will turn into regrets, into chilling memories
Mais les cendres du feu des mots qu'on n'a pas dits
But the ashes of the fire of words we left unsaid
Jamais ne sont vraiment éteintes ou refroidies
Are never truly extinguished or cooled
Elles se consument encore au coeur de nos mémoires
They still consume within our memories
En réchauffant nos nuits d'une lueur d'espoir
Warming our nights with a glimmer of hope
Comme du temps qui dort
Like time that sleeps
Au fond du sablier
Within the depths of the hourglass
Mais que l'on garde encore
Yet is kept still
Pour ne pas l'oublier
So that it may not be forgotten
La nuit dans les miroirs y'a des mots qui s'allument
At night, in the mirrors, there are words that light up
Et qui refont parfois la gloire ou la fortune
And that sometimes recreate glory or fortune
Avec tous les regards qu'on n'a pas su saisir
With all the glances we failed to seize
Et les amours fanés qui semblent refleurir
And the withered loves that seem to bloom anew
Alors dans les miroirs y'a des mots qui résonnent
So in the mirrors, there are words that resonate
Comme un destin tout neuf qui ne sert à personne
Like a brand-new destiny that serves no one
Et l'on caresse encore les espoirs de bonheurs
And we caress again the hopes of happiness
Qui ressemblent aux prénoms que l'on connaît par coeur
That resemble the names we know by heart
Aux lettres enrubannées que l'on n'a pas reçues
Letters tied with ribbons that we never received
Mais qu'on relit cent fois pourtant la nuit venue
But that we reread a hundred times, even as night falls
A tous ces mots d'amour restés dans l'encrier
To all those words of love left in the inkwell
Mais qu'on n'a plus personne à qui pouvoir crier
Yet we have no one left to shout them to
Dans le fond des tiroirs y'a des larmes qui sèchent
In the depths of drawers, there are tears that dry
Un portrait du passé qui s'écorne ou s'ébrèche
A portrait of the past that fades or breaks
Et la vie doucement referme de ses plis
And life gently closes with its folds
Ces chemins qui s'ouvraient mais qu'on n'a pas suivis.
Those paths that opened but that we did not follow.





Writer(s): yves duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.