Yves Duteil - Les petits hommes verts - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yves Duteil - Les petits hommes verts




Les petits hommes verts
Зеленые человечки
Si un jour des petits hommes verts
Если однажды маленькие зеленые человечки,
Venus du fond des galaxies
Прибывшие из глубин галактик,
Pour explorer notre univers
Чтобы исследовать нашу вселенную,
S′en venaient à passer ici
Случайно заглянут сюда,
Nous verraient-ils tels que nous sommes
Увидят ли они нас такими, какие мы есть,
Avec nos vices et nos vertus
С нашими пороками и добродетелями,
Ou bien leur regard sur les hommes
Или же их взгляд на людей
Aurait-il quelque chose en plus?
Будет видеть что-то еще?
S'il existe dans les étoiles
Если среди звезд существуют
D′autres êtres doués de raison
Другие разумные существа,
Pourraient-ils à valeur égale
Смогут ли они на равных
Supporter la comparaison?
Выдержать сравнение?
L'homme est un loup plein de sagesse
Человек это волк, полный мудрости,
Un lion rempli de mansuétude
Лев, исполненный кротости,
Un éléphant tout en finesse
Слон, полный изящества,
Un singe qui a fait des études
Обезьяна, получившая образование.
Mais tout nu dans la forêt vierge
Но совершенно голый в девственном лесу,
Face aux mygales et aux boas
Лицом к лицу с тарантулами и удавами,
Il n'a plus qu′à brûler un cierge
Ему остается лишь зажечь свечу,
Pour échapper à son trépas
Чтобы избежать своей гибели.
Est-ce une erreur de la nature
Ошибка ли это природы,
Un paradoxe désolant
Удручающий парадокс,
Un avatar dans l′aventure
Аватар в этом приключении,
Un accroc dans le fil du temps?
Затяжка на нити времени?
Est-ce un caillou dans l'engrenage
Камень ли это в шестеренках,
Une fausse note dans l′harmonie
Фальшивая нота в гармонии,
Une étape du grand voyage
Этап великого путешествия,
Un fauteur de cacophonie?
Виновник какофонии?
C'est le seul être de la Terre
Это единственное существо на Земле,
Qui soit capable à lui tout seul
Которое способно в одиночку
D′anéantir tout l'univers
Уничтожить всю вселенную,
Pour se draper dans son linceul
Чтобы завернуться в свой саван.
Il a mis son intelligence
Он поставил свой интеллект
Au service de son instinct
На службу своим инстинктам,
Tout son génie et sa puissance
Весь свой гений и всю свою мощь
À trucider tous ses voisins
На убийство всех своих соседей.
Il a vaincu la fièvre aphteuse
Он победил ящур
Et l′a stockée dans des flacons
И сохранил его в колбах,
Sur des missiles à tête chercheuse
На самонаводящихся ракетах,
Pour les envoyer sur le front
Чтобы отправить их на фронт.
Le loup, le tigre et la panthère
Волк, тигр и пантера,
Le scorpion, le rhinocéros
Скорпион, носорог,
Le crocodile et la vipère
Крокодил и гадюка
Sont moins cruels et moins féroces
Менее жестоки и менее свирепы,
Que cet animal sanguinaire
Чем это кровожадное животное,
Sans scrupule et plein d'appétit
Беспринципное и полное аппетита,
Qui détruirait jusqu'à ses frères
Которое уничтожило бы даже своих братьев,
Sans un remords et sans un cri
Без угрызений совести и без единого крика.
Voilà ce que diraient sans doute
Вот что, несомненно, сказали бы
Les visiteurs des galaxies
Посетители из галактик,
Avant de reprendre la route
Прежде чем отправиться в путь
Vers leurs étoiles et leur pays
К своим звездам и своей стране.
En programmant sur leurs antennes
Запрограммировав на своих антеннах
Le début d′une épidémie
Начало эпидемии,
Qui réduirait la race humaine
Которая сведет человеческую расу
À l′impuissance et à l'oubli
К бессилию и забвению.
Je ne sais ce que nous réserve
Я не знаю, что уготовано нам
L′avenir de l'humanité
Будущим человечества,
Qu′il nous épargne et nous préserve
Пусть оно пощадит нас и защитит
De semblables calamités
От подобных бедствий.
Méfions-nous des petits hommes verts
Остерегайся маленьких зеленых человечков,
C'est ainsi qu′ils pourraient parler
Вот как они могли бы говорить,
À moins que l'Homme est ses chimères
Если только человек и его химеры
D'ici-là n′aient beaucoup changé
К тому времени сильно не изменятся.
À moins que l′Homme et ses chimères
Если только человек и его химеры
D'ici-là n′aient beaucoup changé.
К тому времени сильно не изменятся.





Writer(s): yves duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.