Yves Duteil - Les petits hommes verts - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yves Duteil - Les petits hommes verts




Si un jour des petits hommes verts
Если однажды маленькие зеленые человечки
Venus du fond des galaxies
Пришедшие из глубин галактик
Pour explorer notre univers
Чтобы исследовать нашу Вселенную
S′en venaient à passer ici
Если бы это произошло здесь
Nous verraient-ils tels que nous sommes
Увидят ли они нас такими, какие мы есть
Avec nos vices et nos vertus
С нашими пороками и добродетелями
Ou bien leur regard sur les hommes
Или их взгляд на мужчин
Aurait-il quelque chose en plus?
Будет ли у него что-нибудь еще?
S'il existe dans les étoiles
Если он существует в звездах
D′autres êtres doués de raison
Другие существа, наделенные разумом
Pourraient-ils à valeur égale
Могут ли они иметь одинаковое значение
Supporter la comparaison?
Терпеть сравнение?
L'homme est un loup plein de sagesse
Человек-волк, полный мудрости
Un lion rempli de mansuétude
Лев, исполненный невежества
Un éléphant tout en finesse
Слон изяществом
Un singe qui a fait des études
Обезьяна, получившая образование
Mais tout nu dans la forêt vierge
Но все голые в девственном лесу
Face aux mygales et aux boas
Перед пауков-птицеедов и удавы
Il n'a plus qu′à brûler un cierge
Ему осталось только сжечь бенгальский огонь
Pour échapper à son trépas
Чтобы избежать его тревог
Est-ce une erreur de la nature
Это ошибка природы
Un paradoxe désolant
Печальный парадокс
Un avatar dans l′aventure
Аватар в приключении
Un accroc dans le fil du temps?
Какая-то заминка с течением времени?
Est-ce un caillou dans l'engrenage
Это камешек в шестерне
Une fausse note dans l′harmonie
Ложная нота в гармонии
Une étape du grand voyage
Один из этапов большого путешествия
Un fauteur de cacophonie?
Нарушитель какофонии?
C'est le seul être de la Terre
Это единственное существо на Земле
Qui soit capable à lui tout seul
Кто способен сам по себе
D′anéantir tout l'univers
Уничтожить всю Вселенную
Pour se draper dans son linceul
Чтобы завернуться в саван
Il a mis son intelligence
Он вложил свой интеллект
Au service de son instinct
Служа своему инстинкту
Tout son génie et sa puissance
Весь его гений и мощь
À trucider tous ses voisins
Обманывать всех своих соседей
Il a vaincu la fièvre aphteuse
Он победил ящур
Et l′a stockée dans des flacons
И хранил ее во флаконах
Sur des missiles à tête chercheuse
На самонаводящихся ракетах
Pour les envoyer sur le front
Чтобы отправить их на фронт
Le loup, le tigre et la panthère
Волк, Тигр и Пантера
Le scorpion, le rhinocéros
Скорпион, носорог
Le crocodile et la vipère
Крокодил и гадюка
Sont moins cruels et moins féroces
Менее жестоки и менее свирепы
Que cet animal sanguinaire
Что это кровожадное животное
Sans scrupule et plein d'appétit
Беспринципный и полный аппетита
Qui détruirait jusqu'à ses frères
Кто уничтожил бы своих братьев
Sans un remords et sans un cri
Без раскаяния и без крика
Voilà ce que diraient sans doute
Вот что, несомненно, скажут
Les visiteurs des galaxies
Посетители галактик
Avant de reprendre la route
Прежде чем отправиться в путь
Vers leurs étoiles et leur pays
К своим звездам и своей стране
En programmant sur leurs antennes
Программируя на своих антеннах
Le début d′une épidémie
Начало эпидемии
Qui réduirait la race humaine
Что уменьшило бы человеческую расу
À l′impuissance et à l'oubli
К бессилию и забвению
Je ne sais ce que nous réserve
Я не знаю, что нас ждет
L′avenir de l'humanité
Будущее человечества
Qu′il nous épargne et nous préserve
Пусть он пощадит и сохранит нас
De semblables calamités
Подобные бедствия
Méfions-nous des petits hommes verts
Давайте остерегаться маленьких зеленых человечков
C'est ainsi qu′ils pourraient parler
Вот как они могли говорить
À moins que l'Homme est ses chimères
Если только человек не является его химерами
D'ici-là n′aient beaucoup changé
К тому времени мало что изменилось
À moins que l′Homme et ses chimères
Если только человек и его химеры
D'ici-là n′aient beaucoup changé.
К тому времени мало что изменилось.





Writer(s): yves duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.