Yves Duteil - Nos yeux se sont croisés - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Duteil - Nos yeux se sont croisés




Nos yeux se sont croisés
Our eyes met
Nos yeux se sont croisés, fallait-il que tu souffres?
Our eyes met, did you have to suffer?
Ton regard m'a semblé venu du fond d'un gouffre
Your gaze seemed to me to have come from the depths of an abyss
Nous n'étions qu'au début, il fallait tenir bon
We were only at the beginning, we had to hold on
Et nous avons tenu ainsi quatre saisons
And we held on like that for four seasons
Nous restions souvent tard, ensemble à son chevet
We often stayed late, together at her bedside
Au moment du départ, ta maman t'embrassait
At the time of leaving, your mother kissed you
Nous nous prenions la main pour puiser du courage
We held hands to draw courage
Quelques instants sereins au plus fort de l'orage
A few serene moments at the height of the storm
Ton bébé nous offrait en lumineux présage
Your baby offered us a luminous omen
Le plus beau des soleils sur ce si lourd nuage
The most beautiful of suns on this so heavy cloud
Tu les portes toujours tous les deux dans ton coeur
You always carry them both in your heart
Les couvrant tour à tour de larmes et de bonheur
Covering them in turn with tears and happiness
Et tu les as portés l'un et l'autre à bon port
And you carried them both safely to the harbor
Tu vois, la traversée nous a rendus plus forts
You see, the crossing made us stronger
Moi, je t'ai vue grandir tout au long de la route
I've watched you grow up all along the road
Et sourire en dépit des angoisses et des doutes
And smile despite the anguish and doubts
Ton petit a grandi, lui aussi, et tu pleures
Your little one has grown up too, and you cry
En voyant ta maman le serrer sur son coeur
Seeing your mother hug him to her heart
Et les nuages gris partis vers d'autres cieux
And the gray clouds gone to other skies
Le soleil s'est surpris à briller dans tes yeux
The sun was surprised to shine in your eyes
Nos yeux se sont croisés.
Our eyes met.





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.