Yves Duteil - Où vis-tu Pauline - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Duteil - Où vis-tu Pauline




Où vis-tu Pauline
Where do you live, Pauline
vis-tu, Pauline, à présent? Est-ce que tu t'appelles autrement?
Where do you live, Pauline, now? Have you changed your name?
Quatre fois les roses ont fleuri, depuis que tu n'as plus écrit
The roses have bloomed four times since you last wrote
Ta maison reste inoccupée comme ta place à nos côtés
Your house remains unoccupied like your place by our side
Bien souvent, tu nous as manqué, ton silence a laissé les clefs
We have missed you often, your silence has left us searching
Au village ici, tout va bien, Hélène y croit de moins en moins
Everything is fine in the village, Hélène believes less and less
Mais elle prépare encore pourtant l'anniversaire pour les enfants
But she is still preparing the birthday for the children
Comment fait-on pour retrouver quelqu'un qui veut vivre caché
How do you find someone who wants to live hidden
Pour échapper à son passé quand nul n'a pu la protéger?
To escape their past when no one could protect them?
Les femmes ont-elles une autre issue
Do women have any other way out
Quand elles sont menacées, battues
When they are threatened, beaten
Que de se fondre dans la nuit pour espérer rester en vie?
Than to disappear into the night to hope to stay alive?
Mais peut-être aurait-il suffi qu'on regarde d'un peu plus près ta vie
But maybe it would have been enough if we had looked a little closer at your life
Tu as résisté, combattu, assumé, fait face et tenu
You resisted, fought, faced, held on
Devant la honte et la souffrance jusque dans l'indicible outrance
In the face of shame and suffering to the point of unspeakable outrage
Tu t'étais presque résignée lorsque la mort s'est approchée
You had almost resigned yourself when death approached
Il s'en est fallu d'un instant mais pour l'amour de tes enfants
It was almost over, but for the love of your children
Tu as appelé au secours en supposant, dans ce recours
You called for help, assuming in this appeal
Que ton calvaire allait finir mais le pire était à venir
That your ordeal was about to end, but the worst was yet to come
Et c'est toi qui as t'enfuir en laissant tes souvenirs
And it was you who had to flee, leaving your memories behind
Couper les ponts vers le présent, t'arracher à ta vie d'avant
Cutting off ties to the present, tearing yourself away from your past life
Abandonner tous tes amis, les protéger peut-être aussi
Abandoning all your friends, protecting them perhaps
Contre la violence ordinaire sans que quiconque ait rien pu faire
Against ordinary violence without anyone being able to do anything
Pour toi-même et pour les petits, exposés à la peur ici
For yourself and for your little ones, exposed to fear here
Disparaître était ta seule chance pour continuer votre existence
Disappearing was your only chance to continue your existence
vis-tu, Pauline, à présent? Fais-nous signe si tu m'entends
Where do you live, Pauline, now? Give us a sign if you hear me
Quatre fois les roses ont fané depuis que tu nous as quittés
The roses have faded four times since you left us
Ta maison reste inoccupée comme ta place à nos côtés
Your house remains unoccupied like your place by our side
Bien souvent tu nous as manqué, la violence a laissé les clefs
We have missed you often, violence has left us searching
Mais sans doute aurait-il suffi qu'on regarde d'un peu plus près ta vie.
But perhaps it would have been enough if we had looked a little closer at your life.





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.