Paroles et traduction Yves Duteil - Où vis-tu Pauline
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Où vis-tu Pauline
Where do you live, Pauline
Où
vis-tu,
Pauline,
à
présent?
Est-ce
que
tu
t'appelles
autrement?
Where
do
you
live,
Pauline,
now?
Have
you
changed
your
name?
Quatre
fois
les
roses
ont
fleuri,
depuis
que
tu
n'as
plus
écrit
The
roses
have
bloomed
four
times
since
you
last
wrote
Ta
maison
reste
inoccupée
comme
ta
place
à
nos
côtés
Your
house
remains
unoccupied
like
your
place
by
our
side
Bien
souvent,
tu
nous
as
manqué,
ton
silence
a
laissé
les
clefs
We
have
missed
you
often,
your
silence
has
left
us
searching
Au
village
ici,
tout
va
bien,
Hélène
y
croit
de
moins
en
moins
Everything
is
fine
in
the
village,
Hélène
believes
less
and
less
Mais
elle
prépare
encore
pourtant
l'anniversaire
pour
les
enfants
But
she
is
still
preparing
the
birthday
for
the
children
Comment
fait-on
pour
retrouver
quelqu'un
qui
veut
vivre
caché
How
do
you
find
someone
who
wants
to
live
hidden
Pour
échapper
à
son
passé
quand
nul
n'a
pu
la
protéger?
To
escape
their
past
when
no
one
could
protect
them?
Les
femmes
ont-elles
une
autre
issue
Do
women
have
any
other
way
out
Quand
elles
sont
menacées,
battues
When
they
are
threatened,
beaten
Que
de
se
fondre
dans
la
nuit
pour
espérer
rester
en
vie?
Than
to
disappear
into
the
night
to
hope
to
stay
alive?
Mais
peut-être
aurait-il
suffi
qu'on
regarde
d'un
peu
plus
près
ta
vie
But
maybe
it
would
have
been
enough
if
we
had
looked
a
little
closer
at
your
life
Tu
as
résisté,
combattu,
assumé,
fait
face
et
tenu
You
resisted,
fought,
faced,
held
on
Devant
la
honte
et
la
souffrance
jusque
dans
l'indicible
outrance
In
the
face
of
shame
and
suffering
to
the
point
of
unspeakable
outrage
Tu
t'étais
presque
résignée
lorsque
la
mort
s'est
approchée
You
had
almost
resigned
yourself
when
death
approached
Il
s'en
est
fallu
d'un
instant
mais
pour
l'amour
de
tes
enfants
It
was
almost
over,
but
for
the
love
of
your
children
Tu
as
appelé
au
secours
en
supposant,
dans
ce
recours
You
called
for
help,
assuming
in
this
appeal
Que
ton
calvaire
allait
finir
mais
le
pire
était
à
venir
That
your
ordeal
was
about
to
end,
but
the
worst
was
yet
to
come
Et
c'est
toi
qui
as
dû
t'enfuir
en
laissant
là
tes
souvenirs
And
it
was
you
who
had
to
flee,
leaving
your
memories
behind
Couper
les
ponts
vers
le
présent,
t'arracher
à
ta
vie
d'avant
Cutting
off
ties
to
the
present,
tearing
yourself
away
from
your
past
life
Abandonner
tous
tes
amis,
les
protéger
peut-être
aussi
Abandoning
all
your
friends,
protecting
them
perhaps
Contre
la
violence
ordinaire
sans
que
quiconque
ait
rien
pu
faire
Against
ordinary
violence
without
anyone
being
able
to
do
anything
Pour
toi-même
et
pour
les
petits,
exposés
à
la
peur
ici
For
yourself
and
for
your
little
ones,
exposed
to
fear
here
Disparaître
était
ta
seule
chance
pour
continuer
votre
existence
Disappearing
was
your
only
chance
to
continue
your
existence
Où
vis-tu,
Pauline,
à
présent?
Fais-nous
signe
si
tu
m'entends
Where
do
you
live,
Pauline,
now?
Give
us
a
sign
if
you
hear
me
Quatre
fois
les
roses
ont
fané
depuis
que
tu
nous
as
quittés
The
roses
have
faded
four
times
since
you
left
us
Ta
maison
reste
inoccupée
comme
ta
place
à
nos
côtés
Your
house
remains
unoccupied
like
your
place
by
our
side
Bien
souvent
tu
nous
as
manqué,
la
violence
a
laissé
les
clefs
We
have
missed
you
often,
violence
has
left
us
searching
Mais
sans
doute
aurait-il
suffi
qu'on
regarde
d'un
peu
plus
près
ta
vie.
But
perhaps
it
would
have
been
enough
if
we
had
looked
a
little
closer
at
your
life.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.