Yves Duteil - Quand les bateaux reviennent - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Duteil - Quand les bateaux reviennent




Quand les bateaux reviennent
When the Boats Come Home
Quand les bateaux reviennent, Ils restent sur les flancs
When the boats come home, They're left on their sides
Des lambeaux décevants, du vent qui les emmènent
With disappointing shreds of wind that carry them away
Quand les bateaux reviennent
When the boats come home
Et les marins du bord voient grandir la falaise
And the sailors on board watch the cliff grow taller
Et le curieux malaise et les lueurs du port
And the eerie unease and the lights of the harbor
les femmes au matin, frissonnant sous le châle
Where, in the morning, women shivering under shawls
Ont la lèvre un peu pâle et le cœur incertain
Have pale lips and uncertain hearts
Car c'est le même vent qui trousse leurs dentelles
For it's the same wind that gathers their lace
Emporte leurs enfants puis les ramène à elles
Carries away their children then brings them back to them
Il donne aux goélands, cette lenteur si belle
It gives the seagulls that slow grace
Et fait de leurs amants des marins infidèles
And makes their lovers into unfaithful sailors
Quand les bateaux reviennent, on les attachent au quai
When the boats come home, they're tied to the dock
La longe et le piquet pour seuls fruits de leur peine
With a line and a stake as the only fruits of their labor
Quand les bateaux reviennent
When the boats come home
Puis les marins s'en vont, écrasés de fatigue
Then the sailors leave, crushed by fatigue
Même le sol navigue au cœur de leur maison
Even the ground rocks under their feet in their homes
Le lit déjà défait, se couvre de soupirs
The bed, already unmade, is covered in sighs
Et les femmes chavirent et leur espoir renaît
And the women capsize and their hope is reborn
Car c'est le même vent qui souffle leur chandelle
For it's the same wind that blows out their candle
Un soir le printemps, les a trouvées moins belles
One evening when springtime made them less beautiful
Il donne aux océans quelques rides nouvelles
It adds a few new wrinkles to the oceans
Et montre aux cerfs-volants tous les chemins du ciel
And shows kites all the paths in the sky
Alors pour quelques jours, le temps n'existe pas
So for a few days, time doesn't exist
C'est peut-être pour ça que les adieux sont lourds
That's maybe why the goodbyes are so heavy
Quand les bateaux repartent
When the boats leave again
Les femmes au petit jour, à l'instant du départ
The women at dawn, at the moment of departure
Cherchent dans leur mouchoir pour se compter les jours
Look in their handkerchiefs to count the days
Les grains déjà si lourds du chapelet d'ivoire
The beads on the ivory rosary are already so heavy
Et l'impossible amarre qui mène à leur amour
And the impossible mooring that leads to their love
Mais c'est le même vent qui ramène au rivage
But it's the same wind that brings back to shore
Un peu de l'océan jusque sur leur visage
A little bit of the ocean right to their faces
la mer et le temps de passage en passage
Where the sea and time, from passage to passage
Ont creusé le sillage étrange et fascinant
Have carved the strange and fascinating wake
D'un bateau qui voyage
Of a traveling boat





Writer(s): yves duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.