Paroles et traduction Yves Duteil - Regard impressionniste
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Regard impressionniste
Impersonistic gaze
Il
y
avait
au
jardin
des
bouquets
de
lumière
In
the
garden
there
were
bouquets
of
light
Le
soleil
traversait
les
couleurs
du
sous-bois
The
sun
shining
through
the
colors
of
the
undergrowth
Au
bord
du
bel
étang
un
pêcher
solitaire
On
the
edge
of
the
beautiful
pond
a
solitary
peach
tree
S′endormait
doucement,
sa
canne
entre
les
bras
Gently
falls
asleep,
his
cane
between
his
arms
C'était
un
jour
d′été,
léger
comme
un
dimanche
It
was
a
summer
day,
as
light
as
a
Sunday
L'air
était
transparent
sous
le
feuillage
clair
The
air
was
transparent
under
the
light
foliage
Le
bonheur
était
là,
paisible,
entre
les
branches
Happiness
was
there,
peaceful,
between
the
branches
Et
les
reflets
mouvants
des
arbres
et
des
fougères
And
the
moving
reflections
of
the
trees
and
ferns
Le
soleil
inondait
le
bord
de
la
rivière
The
sun
flooded
the
edge
of
the
river
Des
couples
enlacés
dansaient
sur
le
ponton
Entwined
couples
danced
on
the
pontoon
Près
des
tables
encombrées
de
bouteilles
et
de
verres
Near
the
tables
laden
with
bottles
and
glasses
Des
guirlandes
accrochées
croulaient
sous
les
balcons
Garlands
hung
heavy
from
the
balconies
Une
femme
debout
regardait
quelque
chose
A
woman
standing
watching
something
Une
lueur
magique
au
fond
de
son
regard
A
magical
glow
in
the
depths
of
her
gaze
Son
bras
disparaissait
sous
un
bouquet
de
roses
Her
arm
disappeared
under
a
bouquet
of
roses
Elle
était
appuyée
sur
un
divan
bizarre
She
was
leaning
on
a
strange
couch
C'était
au
Grand
Palais,
sur
des
toiles
de
maîtres
It
was
at
the
Grand
Palais,
on
the
canvases
of
masters
Il
y
avait
un
Monet
et
deux
ou
trois
Renoir
There
was
a
Monet
and
two
or
three
Renoirs
Le
coeur
dans
les
tableaux
je
me
sentais
renaître
My
heart
in
the
paintings
I
felt
reborn
Et
en
fermant
les
yeux
je
pourrais
les
revoir
And
by
closing
my
eyes
I
could
see
them
again
Le
monde
a
la
beauté
du
regard
qu′on
y
pose
The
world
has
the
beauty
of
the
gaze
that
one
bestows
upon
it
Le
jardin
de
Monet,
le
soleil
de
Renoir
Monet's
garden,
Renoir's
sunshine
Ne
sont
que
le
reflet
de
leur
vision
des
choses
Are
only
the
reflection
of
their
vision
of
things
Dont
chacun
d′entre
nous
peut
être
le
miroir
Of
which
each
of
us
can
be
a
mirror
La
vie
nous
peint
les
jours
au
hasard
du
voyage
Life
paints
us
the
days
at
random
during
the
journey
En
amour
en
douleur
ou
en
mélancolie
In
love
in
pain
or
in
melancholy
C'est
un
peu
de
ce
temps
qu′on
laisse
en
héritage
It
is
a
little
of
this
time
that
we
leave
as
a
legacy
Enrichi
du
regard
qu'on
a
posé
sur
lui.
Enriched
by
the
gaze
we
have
cast
upon
it.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.