Yves Duteil - Regard impressionniste - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Duteil - Regard impressionniste




Regard impressionniste
Impersonistic gaze
Il y avait au jardin des bouquets de lumière
In the garden there were bouquets of light
Le soleil traversait les couleurs du sous-bois
The sun shining through the colors of the undergrowth
Au bord du bel étang un pêcher solitaire
On the edge of the beautiful pond a solitary peach tree
S′endormait doucement, sa canne entre les bras
Gently falls asleep, his cane between his arms
C'était un jour d′été, léger comme un dimanche
It was a summer day, as light as a Sunday
L'air était transparent sous le feuillage clair
The air was transparent under the light foliage
Le bonheur était là, paisible, entre les branches
Happiness was there, peaceful, between the branches
Et les reflets mouvants des arbres et des fougères
And the moving reflections of the trees and ferns
Le soleil inondait le bord de la rivière
The sun flooded the edge of the river
Des couples enlacés dansaient sur le ponton
Entwined couples danced on the pontoon
Près des tables encombrées de bouteilles et de verres
Near the tables laden with bottles and glasses
Des guirlandes accrochées croulaient sous les balcons
Garlands hung heavy from the balconies
Une femme debout regardait quelque chose
A woman standing watching something
Une lueur magique au fond de son regard
A magical glow in the depths of her gaze
Son bras disparaissait sous un bouquet de roses
Her arm disappeared under a bouquet of roses
Elle était appuyée sur un divan bizarre
She was leaning on a strange couch
C'était au Grand Palais, sur des toiles de maîtres
It was at the Grand Palais, on the canvases of masters
Il y avait un Monet et deux ou trois Renoir
There was a Monet and two or three Renoirs
Le coeur dans les tableaux je me sentais renaître
My heart in the paintings I felt reborn
Et en fermant les yeux je pourrais les revoir
And by closing my eyes I could see them again
Le monde a la beauté du regard qu′on y pose
The world has the beauty of the gaze that one bestows upon it
Le jardin de Monet, le soleil de Renoir
Monet's garden, Renoir's sunshine
Ne sont que le reflet de leur vision des choses
Are only the reflection of their vision of things
Dont chacun d′entre nous peut être le miroir
Of which each of us can be a mirror
La vie nous peint les jours au hasard du voyage
Life paints us the days at random during the journey
En amour en douleur ou en mélancolie
In love in pain or in melancholy
C'est un peu de ce temps qu′on laisse en héritage
It is a little of this time that we leave as a legacy
Enrichi du regard qu'on a posé sur lui.
Enriched by the gaze we have cast upon it.





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.