Paroles et traduction Yves Duteil - Regard impressionniste
Il
y
avait
au
jardin
des
bouquets
de
lumière
В
саду
были
букеты
света
Le
soleil
traversait
les
couleurs
du
sous-bois
Солнце
пробивалось
сквозь
цвета
подлеска.
Au
bord
du
bel
étang
un
pêcher
solitaire
На
берегу
красивого
пруда
одинокое
персиковое
дерево
S′endormait
doucement,
sa
canne
entre
les
bras
Тихо
заснул,
держа
трость
в
руках
C'était
un
jour
d′été,
léger
comme
un
dimanche
Это
был
летний
день,
легкий,
как
воскресенье
L'air
était
transparent
sous
le
feuillage
clair
Воздух
был
прозрачен
под
прозрачной
листвой
Le
bonheur
était
là,
paisible,
entre
les
branches
Счастье
было
там,
мирное,
между
ветвями
Et
les
reflets
mouvants
des
arbres
et
des
fougères
И
движущиеся
отблески
деревьев
и
папоротников
Le
soleil
inondait
le
bord
de
la
rivière
Солнце
заливало
берег
реки
Des
couples
enlacés
dansaient
sur
le
ponton
Обнимающиеся
пары
танцевали
на
понтоне
Près
des
tables
encombrées
de
bouteilles
et
de
verres
Возле
столов,
заставленных
бутылками
и
стаканами
Des
guirlandes
accrochées
croulaient
sous
les
balcons
Висящие
гирлянды
рушились
под
балконами
Une
femme
debout
regardait
quelque
chose
Женщина,
стоя,
смотрела
на
что-то
Une
lueur
magique
au
fond
de
son
regard
Волшебное
сияние
в
глубине
его
взгляда
Son
bras
disparaissait
sous
un
bouquet
de
roses
Ее
рука
исчезла
под
букетом
роз.
Elle
était
appuyée
sur
un
divan
bizarre
Она
лежала
на
странном
диване.
C'était
au
Grand
Palais,
sur
des
toiles
de
maîtres
Это
было
в
Большом
дворце,
на
полотнах
мастеров
Il
y
avait
un
Monet
et
deux
ou
trois
Renoir
Был
один
Моне
и
два
или
три
Ренуара.
Le
coeur
dans
les
tableaux
je
me
sentais
renaître
Сердце
в
картинах,
я
чувствовал
себя
возрожденным
Et
en
fermant
les
yeux
je
pourrais
les
revoir
И
когда
я
закрою
глаза,
я
смогу
увидеть
их
снова.
Le
monde
a
la
beauté
du
regard
qu′on
y
pose
В
мире
есть
красота
того
взгляда,
который
мы
на
него
смотрим
Le
jardin
de
Monet,
le
soleil
de
Renoir
Сад
Моне,
солнце
Ренуара
Ne
sont
que
le
reflet
de
leur
vision
des
choses
Являются
лишь
отражением
их
взгляда
на
вещи
Dont
chacun
d′entre
nous
peut
être
le
miroir
Зеркалом
которого
может
стать
каждый
из
нас
La
vie
nous
peint
les
jours
au
hasard
du
voyage
Жизнь
рисует
нам
случайные
дни
путешествия
En
amour
en
douleur
ou
en
mélancolie
В
любви
к
боли
или
меланхолии
C'est
un
peu
de
ce
temps
qu′on
laisse
en
héritage
Это
часть
того
времени,
которое
мы
оставляем
в
наследство
Enrichi
du
regard
qu'on
a
posé
sur
lui.
Обогащенный
взглядом,
который
мы
положили
на
него.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.