Yves Duteil - Regard impressionniste - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yves Duteil - Regard impressionniste




Il y avait au jardin des bouquets de lumière
В саду были букеты света
Le soleil traversait les couleurs du sous-bois
Солнце пробивалось сквозь цвета подлеска.
Au bord du bel étang un pêcher solitaire
На берегу красивого пруда одинокое персиковое дерево
S′endormait doucement, sa canne entre les bras
Тихо заснул, держа трость в руках
C'était un jour d′été, léger comme un dimanche
Это был летний день, легкий, как воскресенье
L'air était transparent sous le feuillage clair
Воздух был прозрачен под прозрачной листвой
Le bonheur était là, paisible, entre les branches
Счастье было там, мирное, между ветвями
Et les reflets mouvants des arbres et des fougères
И движущиеся отблески деревьев и папоротников
Le soleil inondait le bord de la rivière
Солнце заливало берег реки
Des couples enlacés dansaient sur le ponton
Обнимающиеся пары танцевали на понтоне
Près des tables encombrées de bouteilles et de verres
Возле столов, заставленных бутылками и стаканами
Des guirlandes accrochées croulaient sous les balcons
Висящие гирлянды рушились под балконами
Une femme debout regardait quelque chose
Женщина, стоя, смотрела на что-то
Une lueur magique au fond de son regard
Волшебное сияние в глубине его взгляда
Son bras disparaissait sous un bouquet de roses
Ее рука исчезла под букетом роз.
Elle était appuyée sur un divan bizarre
Она лежала на странном диване.
C'était au Grand Palais, sur des toiles de maîtres
Это было в Большом дворце, на полотнах мастеров
Il y avait un Monet et deux ou trois Renoir
Был один Моне и два или три Ренуара.
Le coeur dans les tableaux je me sentais renaître
Сердце в картинах, я чувствовал себя возрожденным
Et en fermant les yeux je pourrais les revoir
И когда я закрою глаза, я смогу увидеть их снова.
Le monde a la beauté du regard qu′on y pose
В мире есть красота того взгляда, который мы на него смотрим
Le jardin de Monet, le soleil de Renoir
Сад Моне, солнце Ренуара
Ne sont que le reflet de leur vision des choses
Являются лишь отражением их взгляда на вещи
Dont chacun d′entre nous peut être le miroir
Зеркалом которого может стать каждый из нас
La vie nous peint les jours au hasard du voyage
Жизнь рисует нам случайные дни путешествия
En amour en douleur ou en mélancolie
В любви к боли или меланхолии
C'est un peu de ce temps qu′on laisse en héritage
Это часть того времени, которое мы оставляем в наследство
Enrichi du regard qu'on a posé sur lui.
Обогащенный взглядом, который мы положили на него.





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.