Yves Duteil - Si j'étais ton chemin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Duteil - Si j'étais ton chemin




Si j'étais ton chemin
If I Were Your Path
Assis, près du grand seau, au milieu du jardin
Sitting by the large bucket, in the middle of the garden
Comme à tes premier jours, penché sur ton coufin
As in your earliest days, leaning over your bassinet
Quand je berçais tes rêves à la tombée du soir
When I rocked your dreams at nightfall
J'essaie d'imaginer le cour de ton histoire
I try to imagine the course of your story
Les lignes de ta main
The lines of your hand
Si j'étais ton chemin
If I were your path
Je me ferais discret dans l'ombre de tes pas
I would make myself discreet in the shadow of your steps
Pour t'aider à grandir et pour t'ouvrir la voie
To help you grow and to open the way for you
Je serais la poussière qui s'envole de tes pieds
I would be the dust that flies from your feet
Un peu de mon bonheur qui colle à tes souliers
A bit of my happiness that sticks to your shoes
Je t'aimerais au point de te lâcher la main
I would love you to the point of letting go of your hand
Pour que tu sois le seul à choisir ton destin
So that you are the only one to choose your destiny
A dessiner ta route en puisant au hasard
To draw your route by drawing at random
Les raisons d'espérer et la force d'y croire
The reasons to hope and the strength to believe in it
Si j'étais ton chemin
If I were your path
Si j'étais ton chemin
If I were your path
Je construirais des ponts, des tunnels, des ouvrages
I would build bridges, tunnels, structures
J'ouvrirais des sentiers partout sur ton passage
I would open paths everywhere in your path
Pour que tu puisse, aussi, t'écarter quelquefois
So that you can, too, sometimes deviate
Des pistes balisées qu'on a tracées pour toi
From the marked trails that have been laid out for you
Je t'apprendrais les mots pour soigner les blessures
I would teach you the words to heal wounds
Et les y éparpiller le long de l'aventure
And scatter them along the adventure
Pour te montrer le nord quand tu te crois perdu
To show you the north when you think you are lost
Le silence attendri de ceux qui ne sont plus
The tender silence of those who are no more
Mais qui tiendraient ta main
But who would hold your hand
Si j'étais ton chemin
If I were your path
J'irais cueillir ton rêve au plus fort de la nuit
I would go and gather your dream in the dead of night
Le planter dans la terre et l'inonder de pluie
Plant it in the earth and flood it with rain
De lumière et d'amour, au soleil de midi
With light and love, in the midday sun
Pour que tu rêve encore chaque jour de ta vie
So that you dream again every day of your life
Je ne t'épargnerais, ni le temps, ni l'effort
I would spare you neither time nor effort
Pour que tu sois debout aux mauvais coups du sort
So that you are standing up to the blows of fate
Solide et résistant face à l'adversité
Solid and resistant in the face of adversity
Riche de ton courage et de ta liberté
Rich in your courage and your freedom
Et je déposerais, quelque part, une pierre
And I would lay down a stone somewhere
Pour te laisser t'asseoir aux fruits de nos prières
To let you sit down to the fruits of our prayers
A tous ceux dont l'histoire t'a mené jusque-là
To all those whose story has led you here
Et pour ceux qui suivront la trace de tes pas
And for those who will follow in your footsteps
Si j'étais ton chemin
If I were your path
Si j'étais ton chemin
If I were your path
Et nous serions semblables aux bulles de savon
And we would be like soap bubbles
Qui font la route ensemble et puis qui se défont
Who make the road together and then come undone
Dans le même courant, chacun de son côté
In the same current, each on his own side
Sans aucun désir, au fond, de s'éloigner
With no desire, deep down, to move away
Puis je m'effacerais comme un sentier sous terre
Then I would fade away like a path underground
En refaisant parfois le chemin à l'envers
Sometimes retracing the path in reverse
J'aurais le sentiment d'avoir rempli mon rôle
I would have the feeling of having fulfilled my role
Et je m'endormirais à l'ombre du grand saule
And I would fall asleep in the shade of the great willow
je berçais sans fin le début de ta vie
Where I endlessly rocked the beginning of your life
Au delà des bonheurs partagés en commun
Beyond the joys shared in common
Saurais-je alors, enfin
Would I then know, finally
Si j'étais ton chemin
If I were your path
Si j'étais ton chemin
If I were your path





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.