Paroles et traduction Yves Duteil - Si j'étais ton chemin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si j'étais ton chemin
If I Were Your Path
Assis,
près
du
grand
seau,
au
milieu
du
jardin
Sitting
by
the
large
bucket,
in
the
middle
of
the
garden
Comme
à
tes
premier
jours,
penché
sur
ton
coufin
As
in
your
earliest
days,
leaning
over
your
bassinet
Quand
je
berçais
tes
rêves
à
la
tombée
du
soir
When
I
rocked
your
dreams
at
nightfall
J'essaie
d'imaginer
le
cour
de
ton
histoire
I
try
to
imagine
the
course
of
your
story
Les
lignes
de
ta
main
The
lines
of
your
hand
Si
j'étais
ton
chemin
If
I
were
your
path
Je
me
ferais
discret
dans
l'ombre
de
tes
pas
I
would
make
myself
discreet
in
the
shadow
of
your
steps
Pour
t'aider
à
grandir
et
pour
t'ouvrir
la
voie
To
help
you
grow
and
to
open
the
way
for
you
Je
serais
la
poussière
qui
s'envole
de
tes
pieds
I
would
be
the
dust
that
flies
from
your
feet
Un
peu
de
mon
bonheur
qui
colle
à
tes
souliers
A
bit
of
my
happiness
that
sticks
to
your
shoes
Je
t'aimerais
au
point
de
te
lâcher
la
main
I
would
love
you
to
the
point
of
letting
go
of
your
hand
Pour
que
tu
sois
le
seul
à
choisir
ton
destin
So
that
you
are
the
only
one
to
choose
your
destiny
A
dessiner
ta
route
en
puisant
au
hasard
To
draw
your
route
by
drawing
at
random
Les
raisons
d'espérer
et
la
force
d'y
croire
The
reasons
to
hope
and
the
strength
to
believe
in
it
Si
j'étais
ton
chemin
If
I
were
your
path
Si
j'étais
ton
chemin
If
I
were
your
path
Je
construirais
des
ponts,
des
tunnels,
des
ouvrages
I
would
build
bridges,
tunnels,
structures
J'ouvrirais
des
sentiers
partout
sur
ton
passage
I
would
open
paths
everywhere
in
your
path
Pour
que
tu
puisse,
aussi,
t'écarter
quelquefois
So
that
you
can,
too,
sometimes
deviate
Des
pistes
balisées
qu'on
a
tracées
pour
toi
From
the
marked
trails
that
have
been
laid
out
for
you
Je
t'apprendrais
les
mots
pour
soigner
les
blessures
I
would
teach
you
the
words
to
heal
wounds
Et
les
y
éparpiller
le
long
de
l'aventure
And
scatter
them
along
the
adventure
Pour
te
montrer
le
nord
quand
tu
te
crois
perdu
To
show
you
the
north
when
you
think
you
are
lost
Le
silence
attendri
de
ceux
qui
ne
sont
plus
The
tender
silence
of
those
who
are
no
more
Mais
qui
tiendraient
ta
main
But
who
would
hold
your
hand
Si
j'étais
ton
chemin
If
I
were
your
path
J'irais
cueillir
ton
rêve
au
plus
fort
de
la
nuit
I
would
go
and
gather
your
dream
in
the
dead
of
night
Le
planter
dans
la
terre
et
l'inonder
de
pluie
Plant
it
in
the
earth
and
flood
it
with
rain
De
lumière
et
d'amour,
au
soleil
de
midi
With
light
and
love,
in
the
midday
sun
Pour
que
tu
rêve
encore
chaque
jour
de
ta
vie
So
that
you
dream
again
every
day
of
your
life
Je
ne
t'épargnerais,
ni
le
temps,
ni
l'effort
I
would
spare
you
neither
time
nor
effort
Pour
que
tu
sois
debout
aux
mauvais
coups
du
sort
So
that
you
are
standing
up
to
the
blows
of
fate
Solide
et
résistant
face
à
l'adversité
Solid
and
resistant
in
the
face
of
adversity
Riche
de
ton
courage
et
de
ta
liberté
Rich
in
your
courage
and
your
freedom
Et
je
déposerais,
quelque
part,
une
pierre
And
I
would
lay
down
a
stone
somewhere
Pour
te
laisser
t'asseoir
aux
fruits
de
nos
prières
To
let
you
sit
down
to
the
fruits
of
our
prayers
A
tous
ceux
dont
l'histoire
t'a
mené
jusque-là
To
all
those
whose
story
has
led
you
here
Et
pour
ceux
qui
suivront
la
trace
de
tes
pas
And
for
those
who
will
follow
in
your
footsteps
Si
j'étais
ton
chemin
If
I
were
your
path
Si
j'étais
ton
chemin
If
I
were
your
path
Et
nous
serions
semblables
aux
bulles
de
savon
And
we
would
be
like
soap
bubbles
Qui
font
la
route
ensemble
et
puis
qui
se
défont
Who
make
the
road
together
and
then
come
undone
Dans
le
même
courant,
chacun
de
son
côté
In
the
same
current,
each
on
his
own
side
Sans
aucun
désir,
au
fond,
de
s'éloigner
With
no
desire,
deep
down,
to
move
away
Puis
je
m'effacerais
comme
un
sentier
sous
terre
Then
I
would
fade
away
like
a
path
underground
En
refaisant
parfois
le
chemin
à
l'envers
Sometimes
retracing
the
path
in
reverse
J'aurais
le
sentiment
d'avoir
rempli
mon
rôle
I
would
have
the
feeling
of
having
fulfilled
my
role
Et
je
m'endormirais
à
l'ombre
du
grand
saule
And
I
would
fall
asleep
in
the
shade
of
the
great
willow
Où
je
berçais
sans
fin
le
début
de
ta
vie
Where
I
endlessly
rocked
the
beginning
of
your
life
Au
delà
des
bonheurs
partagés
en
commun
Beyond
the
joys
shared
in
common
Saurais-je
alors,
enfin
Would
I
then
know,
finally
Si
j'étais
ton
chemin
If
I
were
your
path
Si
j'étais
ton
chemin
If
I
were
your
path
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.