Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mes
paupières
s'alourdissent
un
peu
Meine
Augenlider
werden
etwas
schwer
Mais
dans
un
kilomètre
ou
deux
Aber
in
ein
oder
zwei
Kilometern
Après
le
village,
au
virage,
dans
un
petit
bar
Nach
dem
Dorf,
in
der
Kurve,
in
einer
kleinen
Bar
Il
y
a
du
feu
Gibt
es
ein
Feuer
Toi
tu
dors
depuis
l'autoroute
Du
schläfst
seit
der
Autobahn
Fatiguée,
énervée
sans
doute
Müde,
genervt,
ohne
Zweifel
Plus
qu'un
kilomètre,
peut-être,
et
puis
du
café
Nur
noch
ein
Kilometer,
vielleicht,
und
dann
Kaffee
Je
regarde
un
instant
vers
toi
Ich
schaue
einen
Moment
zu
dir
Tu
es
presque
appuyée
sur
moi
Du
lehnst
fast
an
mir
Un
virage
à
droite,
un
peu
sec,
qui
te
plaque
à
moi
Eine
Rechtskurve,
etwas
scharf,
die
dich
an
mich
drückt
Je
voudrais
que
ce
virage
n'en
finisse
pas
Ich
wünschte,
diese
Kurve
würde
nie
enden
Je
redresse,
doucement,
sans
à-coups
Ich
lenke
wieder
gerade,
sanft,
ohne
Ruckeln
Ton
visage
sur
mon
cou
Dein
Gesicht
an
meinem
Hals
Passeront
les
jours
et
les
semaines
et
les
années
Vergehen
werden
die
Tage
und
die
Wochen
und
die
Jahre
Tant
que
je
t'aurai
à
mes
côtés
Solange
ich
dich
an
meiner
Seite
habe
Dans
chacun
des
gestes
de
la
vie
In
jeder
Geste
des
Lebens
Je
t'aimerai
aussi
Werde
ich
dich
auch
lieben
Passeront
les
jours
et
les
semaines
et
les
années
Vergehen
werden
die
Tage
und
die
Wochen
und
die
Jahre
Tant
que
je
t'aurai
à
mes
côtés
Solange
ich
dich
an
meiner
Seite
habe
Dans
chacun
des
gestes
de
la
vie
In
jeder
Geste
des
Lebens
Je
t'aimerai
aussi
Werde
ich
dich
auch
lieben
Dans
une
heure
on
y
verra
mieux
In
einer
Stunde
werden
wir
besser
sehen
Le
brouillard
se
dissipe
un
peu
Der
Nebel
lichtet
sich
ein
wenig
L'essuie-glace
passe
et
repasse
en
laissant
des
traces
Der
Scheibenwischer
wischt
hin
und
her
und
hinterlässt
Spuren
Devant
mes
yeux
Vor
meinen
Augen
Des
lumières
au
travers
des
phares
Lichter
durch
die
Scheinwerfer
Le
village
et
là-bas
le
bar
Das
Dorf
und
dort
drüben
die
Bar
Retenant
ta
tête,
je
m'arrête
sur
le
bas-côté
Deinen
Kopf
stützend,
halte
ich
am
Straßenrand
an
Près
du
café
Nahe
dem
Café
Et
dans
un
bruissement
d'abeilles
Und
in
einem
Summen
wie
von
Bienen
Le
silence
peu
à
peu
t'éveille
Weckt
dich
die
Stille
langsam
auf
Je
me
sens
vidé,
fatigué
mais
si
près
de
toi
Ich
fühle
mich
leer,
müde,
aber
so
nah
bei
dir
Je
voudrais
que
ce
voyage
n'en
finisse
pas
Ich
wünschte,
diese
Reise
würde
nie
enden
Tu
souris,
brusquement,
sans
un
mot
Du
lächelst,
plötzlich,
ohne
ein
Wort
Ta
main
glisse
dans
mon
dos
Deine
Hand
gleitet
auf
meinen
Rücken
Passeront
les
jours
et
les
semaines
et
les
années
Vergehen
werden
die
Tage
und
die
Wochen
und
die
Jahre
Tant
que
je
t'aurai
à
mes
côtés
Solange
ich
dich
an
meiner
Seite
habe
Dans
chacun
des
gestes
de
la
vie
In
jeder
Geste
des
Lebens
Je
t'aimerai
aussi
Werde
ich
dich
auch
lieben
Passeront
les
jours
et
les
semaines
et
les
années
Vergehen
werden
die
Tage
und
die
Wochen
und
die
Jahre
Tant
que
je
t'aurai
à
mes
côtés
Solange
ich
dich
an
meiner
Seite
habe
Dans
chacun
des
gestes
de
la
vie
In
jeder
Geste
des
Lebens
Je
t'aimerai
aussi
Werde
ich
dich
auch
lieben
Passeront
les
jours
et
les
semaines
et
les
années
Vergehen
werden
die
Tage
und
die
Wochen
und
die
Jahre
Tant
que
je
t'aurai
à
mes
côtés
Solange
ich
dich
an
meiner
Seite
habe
Dans
chacun
des
gestes
de
la
vie
In
jeder
Geste
des
Lebens
Je
t'aimerai
aussi
Werde
ich
dich
auch
lieben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.