Yves Duteil - Virages - traduction des paroles en allemand

Virages - Yves Duteiltraduction en allemand




Virages
Kurven
Mes paupières s'alourdissent un peu
Meine Augenlider werden etwas schwer
Mais dans un kilomètre ou deux
Aber in ein oder zwei Kilometern
Après le village, au virage, dans un petit bar
Nach dem Dorf, in der Kurve, in einer kleinen Bar
Il y a du feu
Gibt es ein Feuer
Toi tu dors depuis l'autoroute
Du schläfst seit der Autobahn
Fatiguée, énervée sans doute
Müde, genervt, ohne Zweifel
Plus qu'un kilomètre, peut-être, et puis du café
Nur noch ein Kilometer, vielleicht, und dann Kaffee
Auprès du feu
Am Feuer
Je regarde un instant vers toi
Ich schaue einen Moment zu dir
Tu es presque appuyée sur moi
Du lehnst fast an mir
Un virage à droite, un peu sec, qui te plaque à moi
Eine Rechtskurve, etwas scharf, die dich an mich drückt
Je voudrais que ce virage n'en finisse pas
Ich wünschte, diese Kurve würde nie enden
Je redresse, doucement, sans à-coups
Ich lenke wieder gerade, sanft, ohne Ruckeln
Ton visage sur mon cou
Dein Gesicht an meinem Hals
Passeront les jours et les semaines et les années
Vergehen werden die Tage und die Wochen und die Jahre
Tant que je t'aurai à mes côtés
Solange ich dich an meiner Seite habe
Dans chacun des gestes de la vie
In jeder Geste des Lebens
Je t'aimerai aussi
Werde ich dich auch lieben
Passeront les jours et les semaines et les années
Vergehen werden die Tage und die Wochen und die Jahre
Tant que je t'aurai à mes côtés
Solange ich dich an meiner Seite habe
Dans chacun des gestes de la vie
In jeder Geste des Lebens
Je t'aimerai aussi
Werde ich dich auch lieben
Dans une heure on y verra mieux
In einer Stunde werden wir besser sehen
Le brouillard se dissipe un peu
Der Nebel lichtet sich ein wenig
L'essuie-glace passe et repasse en laissant des traces
Der Scheibenwischer wischt hin und her und hinterlässt Spuren
Devant mes yeux
Vor meinen Augen
Des lumières au travers des phares
Lichter durch die Scheinwerfer
Le village et là-bas le bar
Das Dorf und dort drüben die Bar
Retenant ta tête, je m'arrête sur le bas-côté
Deinen Kopf stützend, halte ich am Straßenrand an
Près du café
Nahe dem Café
Et dans un bruissement d'abeilles
Und in einem Summen wie von Bienen
Le silence peu à peu t'éveille
Weckt dich die Stille langsam auf
Je me sens vidé, fatigué mais si près de toi
Ich fühle mich leer, müde, aber so nah bei dir
Je voudrais que ce voyage n'en finisse pas
Ich wünschte, diese Reise würde nie enden
Tu souris, brusquement, sans un mot
Du lächelst, plötzlich, ohne ein Wort
Ta main glisse dans mon dos
Deine Hand gleitet auf meinen Rücken
Passeront les jours et les semaines et les années
Vergehen werden die Tage und die Wochen und die Jahre
Tant que je t'aurai à mes côtés
Solange ich dich an meiner Seite habe
Dans chacun des gestes de la vie
In jeder Geste des Lebens
Je t'aimerai aussi
Werde ich dich auch lieben
Passeront les jours et les semaines et les années
Vergehen werden die Tage und die Wochen und die Jahre
Tant que je t'aurai à mes côtés
Solange ich dich an meiner Seite habe
Dans chacun des gestes de la vie
In jeder Geste des Lebens
Je t'aimerai aussi
Werde ich dich auch lieben
Passeront les jours et les semaines et les années
Vergehen werden die Tage und die Wochen und die Jahre
Tant que je t'aurai à mes côtés
Solange ich dich an meiner Seite habe
Dans chacun des gestes de la vie
In jeder Geste des Lebens
Je t'aimerai aussi
Werde ich dich auch lieben





Writer(s): Yves Duteil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.