Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est pas la peine (Live)
Es hat keinen Sinn (Live)
C'est
pas
la
peine
de
piétiner
des
bouts
d'mégots
sur
le
trottoir
Es
hat
keinen
Sinn,
auf
Kippenstummeln
auf
dem
Bürgersteig
herumzutrampeln
C'est
pas
la
peine
d'aller
fourrer
dans
son
ego
des
idées
noires
Es
hat
keinen
Sinn,
sein
Ego
mit
düsteren
Gedanken
vollzustopfen
C'est
pas
la
peine
- C'est
pas
la
peine
Es
hat
keinen
Sinn
- Es
hat
keinen
Sinn
C'est
pas
la
peine
Es
hat
keinen
Sinn
C'est
pas
la
peine
de
tortiller
des
allumettes
dans
un
cendars
Es
hat
keinen
Sinn,
Streichhölzer
in
einem
Aschenbecher
zu
verdrehen
C'est
pas
la
peine
de
dégueuler
ses
bières
sur
le
bord
du
boul'vard
Es
hat
keinen
Sinn,
sein
Bier
am
Rand
des
Boulevards
auszukotzen
C'est
pas
la
peine
- C'est
pas
la
peine
Es
hat
keinen
Sinn
- Es
hat
keinen
Sinn
C'est
pas
la
peine
Es
hat
keinen
Sinn
C'est
presque
une
figure
de
style
Es
ist
fast
eine
Stilfigur
Que
notre
raison
s'obnubile
Dass
unsere
Vernunft
sich
vernebelt
On
a
le
sens
de
l'inutile
Wir
haben
einen
Sinn
für
das
Nutzlose
Quand
l'amour
se
fait
volatile
Wenn
die
Liebe
flüchtig
wird
Qu'il
se
débine
- Qu'il
se
débine!
Dass
sie
sich
davonmacht
- Dass
sie
sich
davonmacht!
C'est
pas
la
peine
de
s'flageller
avec
le
fouet
du
remord
Es
hat
keinen
Sinn,
sich
mit
der
Peitsche
der
Reue
zu
geißeln
C'est
pas
la
peine
de
s'infliger
tous
les
excès
et
tous
les
torts
Es
hat
keinen
Sinn,
sich
alle
Exzesse
und
jedes
Unrecht
anzutun
C'est
pas
la
peine
- C'est
pas
la
peine
Es
hat
keinen
Sinn
- Es
hat
keinen
Sinn
C'est
pas
la
peine
Es
hat
keinen
Sinn
C'est
pas
la
peine
d'envisager
une
vie
d'ascète
dans
le
grand
nord
Es
hat
keinen
Sinn,
ein
Asketenleben
im
hohen
Norden
in
Betracht
zu
ziehen
C'est
pas
la
peine
de
s'enfermer
de
ne
plus
mettr'le
pied
dehors
Es
hat
keinen
Sinn,
sich
einzuschließen,
keinen
Fuß
mehr
vor
die
Tür
zu
setzen
C'est
pas
la
peine
- C'est
pas
la
peine
Es
hat
keinen
Sinn
- Es
hat
keinen
Sinn
C'est
pas
la
peine
Es
hat
keinen
Sinn
C'est
presque
une
figure
de
style
Es
ist
fast
eine
Stilfigur
Que
notre
raison
s'obnubile
Dass
unsere
Vernunft
sich
vernebelt
On
a
le
sens
de
l'inutile
Wir
haben
einen
Sinn
für
das
Nutzlose
Quand
l'amour
se
fait
volatile
Wenn
die
Liebe
flüchtig
wird
Qu'il
se
débine
- Qu'il
se
débine!
Dass
sie
sich
davonmacht
- Dass
sie
sich
davonmacht!
C'est
pas
la
peine
Es
hat
keinen
Sinn
C'est
pas
la
peine
de
s'ag'nouiller
dans
de
ridicules
prières
Es
hat
keinen
Sinn,
in
lächerlichen
Gebeten
niederzuknien
C'est
pas
la
peine
de
griffonner
moult
poèmes
testamentaires
Es
hat
keinen
Sinn,
zahlreiche
testamentarische
Gedichte
hinzukritzeln
C'est
pas
la
peine
- C'est
pas
la
peine
Es
hat
keinen
Sinn
- Es
hat
keinen
Sinn
C'est
pas
la
peine
Es
hat
keinen
Sinn
C'est
pas
la
peine
de
se
proj'ter
dans
des
lendemains
délétères
Es
hat
keinen
Sinn,
sich
in
schädliche
Zukünfte
hineinzuprojizieren
C'est
pas
la
peine
d'ignorer
que
tout
appartient
à
naguère
Es
hat
keinen
Sinn,
zu
ignorieren,
dass
alles
schon
Vergangenheit
ist
C'est
pas
la
peine
- C'est
pas
la
peine
Es
hat
keinen
Sinn
- Es
hat
keinen
Sinn
C'est
pas
la
peine
Es
hat
keinen
Sinn
C'est
pas
la
peine
de
piétiner
des
bouts
d'mégots
sur
le
trottoir
Es
hat
keinen
Sinn,
auf
Kippenstummeln
auf
dem
Bürgersteig
herumzutrampeln
C'est
pas
la
peine
d'aller
fourrer
dans
son
ego
des
idées
noires
Es
hat
keinen
Sinn,
sein
Ego
mit
düsteren
Gedanken
vollzustopfen
C'est
pas
la
peine
- C'est
pas
la
peine
Es
hat
keinen
Sinn
- Es
hat
keinen
Sinn
Je
l'fait
quand
même
Ich
tu's
trotzdem
Un
p'tit
peu
quand
même,
hein...
Ein
kleines
bisschen
trotzdem,
he...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): francois cogne, marc descloitres, hervé faisandaz, yves jamait
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.