Yves Jamait - Dès l'aube (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Jamait - Dès l'aube (Live)




Dès l'aube (Live)
As Soon As Dawn (Live)
Demain dès l'aube, et pour la vie entière
Tomorrow at dawn, and for all eternity
Demain dès l'aube et pour des millénaires
Tomorrow at dawn and for millennia
Elle prendra le chemin, le dos comme une voûte
She will take the road, her back like a vault
Et rejoindra la route, pour la fleurir un brin
And join the road, to flower it a little
Elle n'écoutera pas la ville qui s'éloigne
She will not listen to the city that is moving away
Se réveiller tranquille
Wake up quietly
Comme baille un dimanche
As a Sunday yawns
N'entendra pas non plus s'étirer la campagne
Will not hear the countryside stretch
Ni le chant des oiseaux
Nor the song of the birds
Qui bourgeonnent aux branches
Who bud on the branches
Demain dès l'aube, et pour la vie entière
Tomorrow at dawn, and for all eternity
Demain dès l'aube, et pour des millénaires
Tomorrow at dawn, and for millennia
Elle prendra le chemin, le dos comme une voûte
She will take the road, her back like a vault
Et rejoindra la route, pour la fleurir un brin
And join the road, to flower it a little
Elle ne sentira pas le souffle d'air fébrile
She will not feel the febrile breath of air
Lui effleurer la joue
Graze her cheek
Ni le soleil naissant
Neither will the rising sun
Ne sera pas sensible à la douceur d'avril
Will not be sensitive to the sweetness of April
Effleurant les pétales qui s'offrent au printemps
Gently brushing the petals that offer themselves to spring
Demain dès l'aube, et pour la vie entière
Tomorrow at dawn, and for all eternity
Demain dès l'aube, et pour des millénaires
Tomorrow at dawn, and for millennia
Elle prendra le chemin, le dos comme une voûte
She will take the road, her back like a vault
Et rejoindra la route, pour la fleurir un brin
And join the road, to flower it a little
Plus rien ne se reflètera dans ses yeux ternes
Nothing will be reflected in her dull eyes
Que le sel de ses larmes
That the salt of her tears
A rongé de chagrin
Has gnawed with grief
Elle n'a plus d'horizon
She no longer has any horizon
Ne reste que des cernes
Only dark circles remain
Ou perle pour toujours, la rosée du matin
Where the morning dew pearls forever
Quand elle arrivera ses gorgées de sanglots
When she arrives, her throats of sobs
Que ses mots cogneront au marbre du silence
That her words knock on the marble of silence
Elle posera les fleurs
She will lay the flowers
Au pied de ce poteau
At the foot of this post
Comme font ceux qui ont mal
As those who are in pain do
Pour conjurer l'absence
To ward off absence
Demain dès l'aube, et pour la vie entière
Tomorrow at dawn, and for all eternity
Demain dès l'aube, et pour des millénaires
Tomorrow at dawn, and for millennia
Elle prendra le chemin, le dos comme une voûte
She will take the road, her back like a vault
Et rejoindra la route, pour la fleurir un brin
And join the road, to flower it a little





Writer(s): Yves Jamait


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.