Paroles et traduction Yves Jamait - Dès l'aube
Demain
dès
l'aube,
et
pour
la
vie
entière
Tomorrow
at
dawn,
and
for
life
everlasting
Demain
dès
l'aube
et
pour
des
millénaires
Tomorrow
at
dawn
and
for
millennia
Elle
prendra
le
chemin,
le
dos
comme
une
voûte
She
will
take
the
road,
her
back
arched
like
a
vault
Et
rejoindra
la
route,
pour
la
fleurir
un
brin
And
join
the
highway,
to
make
it
bloom.
Elle
n'écoutera
pas
la
ville
qui
s'éloigne
She
will
not
heed
the
city
fading
in
the
distance
Se
réveiller
tranquille
Nor
wake
up
peacefully
Comme
baille
un
dimanche
Like
a
sleepy
Sunday
N'entendra
pas
non
plus
s'étirer
la
campagne
Nor
hear
the
countryside
stirring
Ni
le
chant
des
oiseaux
Nor
the
song
of
the
birds
Qui
bourgeonnent
aux
branches
That
bud
on
the
branches
Demain
dès
l'aube,
et
pour
la
vie
entière
Tomorrow
at
dawn,
and
for
life
everlasting
Demain
dès
l'aube,
et
pour
des
millénaires
Tomorrow
at
dawn,
and
for
millennia
Elle
prendra
le
chemin,
le
dos
comme
une
voûte
She
will
take
the
road,
her
back
arched
like
a
vault
Et
rejoindra
la
route,
pour
la
fleurir
un
brin
And
join
the
highway,
to
make
it
bloom.
Elle
ne
sentira
pas
le
souffle
d'air
fébrile
She
will
not
feel
the
feverish
breath
of
air
Lui
effleurer
la
joue
Grazing
her
cheek
Ni
le
soleil
naissant
Nor
the
nascent
sun
Ne
sera
pas
sensible
à
la
douceur
d'avril
Nor
feel
the
gentleness
of
April
Effleurant
les
pétales
qui
s'offrent
au
printemps
Brushing
the
petals
that
open
to
spring
Demain
dès
l'aube,
et
pour
la
vie
entière
Tomorrow
at
dawn,
and
for
life
everlasting
Demain
dès
l'aube,
et
pour
des
millénaires
Tomorrow
at
dawn,
and
for
millennia
Elle
prendra
le
chemin,
le
dos
comme
une
voûte
She
will
take
the
road,
her
back
arched
like
a
vault
Et
rejoindra
la
route,
pour
la
fleurir
un
brin
And
join
the
highway,
to
make
it
bloom.
Plus
rien
ne
se
reflètera
dans
ses
yeux
ternes
Nothing
will
be
reflected
in
her
dull
eyes
Que
le
sel
de
ses
larmes
But
the
salt
of
her
tears
A
rongé
de
chagrin
That
grief
has
gnawed
Elle
n'a
plus
d'horizon
She
has
no
more
horizons
Ne
reste
que
des
cernes
Only
dark
circles
remain
Ou
perle
pour
toujours,
la
rosée
du
matin
Or
the
morning
dew,
forever
glistening
Quand
elle
arrivera
ses
gorgées
de
sanglots
When
she
arrives,
her
sobs
will
Que
ses
mots
cogneront
au
marbre
du
silence
Her
words
will
knock
against
the
marble
of
silence
Elle
posera
les
fleurs
She
will
lay
flowers
Au
pied
de
ce
poteau
At
the
foot
of
this
stake
Comme
font
ceux
qui
ont
mal
As
those
who
are
in
pain
do
Pour
conjurer
l'absence
To
exorcise
the
absence
Demain
dès
l'aube,
et
pour
la
vie
entière
Tomorrow
at
dawn,
and
for
life
everlasting
Demain
dès
l'aube,
et
pour
des
millénaires
Tomorrow
at
dawn,
and
for
millennia
Elle
prendra
le
chemin,
le
dos
comme
une
voûte
She
will
take
the
road,
her
back
arched
like
a
vault
Et
rejoindra
la
route,
pour
la
fleurir
un
brin
And
join
the
highway,
to
make
it
bloom.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Jamait
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.