Paroles et traduction Yves Jamait - Je ne vous dirai pas
Je ne vous dirai pas
I won't say it
J'ai
dans
cet
escalier
porté
votre
bagage
I
carried
your
luggage
on
this
staircase
Je
l'aurai
proposé
de
la
même
façon
And
I
offered
to
carry
it
for
anyone
A
tout
autre
que
vous
une
fille
un
garçon
For
any
other
than
you,
girl
or
boy
Ici
rien
de
galant
n'en
prenez
pas
ombrage
So
take
no
offense
now,
there
is
nothing
gallant
Je
ne
vous
dirai
pas
que
vos
yeux
me
renversent
I
won't
say
your
eyes
take
my
breath
away
Vous
pourriez
y
trouver
un
réflexe
animal
That
would
be
a
base
animal
reflex
Je
m'en
voudrais
beaucoup
que
vous
le
preniez
mal
And
I
would
be
sorry
if
you
took
it
the
wrong
way
Et
que
vous
voyez
là
quelque
intention
perverse
Thinking
that
my
words
were
perverse
or
perversely
intended
Et
que
vous
voyez
là
quelque
intention
perverse
Thinking
that
my
words
were
perverse
or
perversely
intended
Je
ne
vous
dirai
pas,
ce
serait
une
offense
I
won't
say
it,
it
would
be
unseemly
Que
je
n'ai
qu'une
envie,
c'est
de
vous
embrasser
Tell
you
that
I
want
nothing
more
than
to
kiss
you
L'intention
déplacée,
qui
pourrait
bien
passer
A
desire
that
might
easily
seem
Pour
du
harcèlement,
ou
de
l'irrévérence
Harassment
or
disrespect
Et
vos
cheveux
au
vent
et
leur
douce
fragrance
And
the
way
your
hair
flows
in
the
wind
Et
l'or
de
votre
peau
je
mets
tout
de
côté
And
your
skin's
golden
glow,
I'll
put
aside
Malgré
ce
charme
fou,
malgré
tant
de
beauté
Despite
all
the
beauty
and
charm
Nous
ne
converserons
qu'en
bonne
intelligence
We'll
only
converse
on
good
terms
Et
je
n'oserai
pas
dire
un
mot
faire
un
geste
And
I
won't
dare
to
say
a
word
or
make
a
gesture
Qui
montre
le
soupçon
d'un
quelconque
désir
That
could
hint
at
any
desire
Avec
un
certain
tact
je
saurai
me
tenir
I
will
keep
my
distance
and
be
tactful
Je
resterai
distant
et
courtois
et
modeste
I
will
be
modest
and
distant
Je
resterai
distant
et
courtois
et
modeste
I
will
be
modest
and
distant
Je
ne
vous
dirai
pas,
ce
serait
une
offense
I
won't
say
it,
it
would
be
unseemly
Que
je
n'ai
qu'une
envie,
c'est
de
vous
embrasser
Tell
you
that
I
want
nothing
more
than
to
kiss
you
L'intention
déplacée,
qui
pourrait
bien
passer
A
desire
that
might
easily
seem
Pour
du
harcèlement,
ou
de
l'irrévérence
Harassment
or
disrespect
Je
ne
parlerai
pas
d'une
envie
qui
me
ronge
I
won't
say
anything
about
the
desire
that
eats
away
at
me
En
dépit
du
respect
que
certes
je
vous
dois
Despite
the
respect
I
have
for
you
L'envie
de
bousculer,
et
d'enfreindre
les
lois
And
I
will
restrain
myself
from
breaking
laws
Dans
mes
rêves
pourtant
sans
cesse
je
m'y
plonge
In
my
dreams,
I
completely
lose
control
Et
si
par
un
heureux
concours
de
circonstance
But
if,
by
a
stroke
of
luck
Cette
envie
vous
prenait
l'idée
venant
de
vous
That
same
desire
came
over
you
Je
m'avouerais
vaincu
illico
je
l'avoue
I
would
admit
defeat
and
confess
Je
tairais
cette
envie
par
soucis
d'élégance
But
I
would
not
say
it
for
reasons
of
propriety
Je
tairais
cette
envie
par
soucis
d'élégance
But
I
would
not
say
it
for
reasons
of
propriety
Je
ne
vous
dirai
pas,
ce
serait
une
offense
I
won't
say
it,
it
would
be
unseemly
Que
je
n'ai
qu'une
envie,
c'est
de
vous
embrasser
Tell
you
that
I
want
nothing
more
than
to
kiss
you
L'intention
déplacée,
qui
pourrait
bien
passer
A
desire
that
might
easily
seem
Pour
du
harcèlement,
ou
de
l'irrévérence
Harassment
or
disrespect
Effeuiller
ma
chanson,
creuser
entre
lignes
To
shed
light
on
my
song
J'y
ai
semé
des
mots
que
je
ne
dirais
pas
I
have
sown
words
that
I
won't
say
Ce
que
vous
entendez
ne
sont
que
des
faux
pas
What
you
hear
are
only
my
missteps
Et
je
ne
connais
pas
le
langage
des
signes
And
I
don't
know
sign
language
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Jamait
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.