Yves Jamait - L'Europe - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Jamait - L'Europe




L'Europe
Europe
On rêvait juste de s'unir nos langues mélangées
We just dreamt of uniting, our languages intertwined,
Regarder le même avenir et ne plus se quitter
To gaze upon the same future, never to part again.
Échanger chacun nos richesses et tout mettre en commun
To share our riches, each and every one, and hold all in common,
On rêvait juste de s'unir nos langues mélangées
We just dreamt of uniting, our languages intertwined,
Regarder le même avenir et ne plus se quitter
To gaze upon the same future, never to part again.
Échanger chacun nos richesses et tout mettre en commun
To share our riches, each and every one, and hold all in common,
Pour qu'alors nos guerres cessent enfin n'être plus qu'un
So that our wars would finally cease, and become just one,
Enfin n'être plus qu'un
Finally become just one.
On l'a voyait plus romantique la vie ensemble
We saw it more romantic, life together,
Entre nous pas d'histoire de fric on se rassemble
Between us, no money matters, we gather as one.
On était jeune elle était belle comme une histoire
We were young, it was beautiful like a story,
Qu'on bâtissait la citadelle de nos espoirs
That we built the citadel of our hopes,
De nos espoirs
Of our hopes.
C'est pas qu'on ait été naïf que trop poltrons
It's not that we were naive, or too cowardly,
Peut-être bien qu'en définitif on a tous été un peu con
Maybe in the end, we were all just a little foolish.
Oui mais voilà pendant ce temps
Yes, but there you have it, during that time,
Ils nous l'on faite l'Europe
They built Europe for us,
L'Europe des Maastricheurs
The Europe of Maastricht schemers,
Ils nous l'on faite l'Europe des Lisbonnimenteurs
They built Europe for us, of Lisbon liars,
Ils nous l'on faite l'Europe
They built Europe for us,
Ils nous l'on faite
They built it.
A la vénale on a dit non
To the corrupt, we said no,
On l'a hurlé dans les rues et les réunions
We screamed it in the streets and meetings,
On l'a chanté ils ont fait fi de nos chansons
We sang it, they ignored our songs,
Et de nos rêves
And our dreams.
Qu'elle se gave de pognon et qu'elle en crève
May it gorge itself on money and burst,
Et qu'elle en crève
And burst.
C'est pas qu'on ait été naïf, pleutre ou poltron
It's not that we were naive, cowardly, or fearful,
Peut-être bien qu'en définitif on a juste été un peu con
Maybe in the end, we were all just a little foolish.
Oui mais voilà pendant ce temps
Yes, but there you have it, during that time,
Ils nous l'on faite l'Europe
They built Europe for us,
L'Europe des Maastricheurs
The Europe of Maastricht schemers,
Ils nous l'on faite l'Europe des Lisbonnimenteurs
They built Europe for us, of Lisbon liars,
Ils nous l'on faite l'Europe
They built Europe for us,
Ils nous l'on faite
They built it.
Au parlement on parle, on ment, il nous l'on faite l'Europe
In parliament they talk, they lie, they built Europe for us,
L'Europe des Maastricheurs
The Europe of Maastricht schemers,
Ils nous l'on faite l'Europe des Lisbonnimenteurs
They built Europe for us, of Lisbon liars,
Ils nous l'on faite l'Europe
They built Europe for us,
Ils nous l'on faite
They built it.
On rêvait juste de s'unir nos langues mélangées
We just dreamt of uniting, our languages intertwined,
Regarder le même avenir et ne plus se quitter
To gaze upon the same future, never to part again.
Échanger chacun nos richesses et tout mettre en commun
To share our riches, each and every one, and hold all in common,
Pour qu'alors nos guerres cessent enfin n'être plus qu'un
So that our wars would finally cease, and become just one,
Enfin n'être plus qu'un
Finally become just one.
Ils nous l'on faite l'Europe
They built Europe for us,
L'Europe des Maastricheurs
The Europe of Maastricht schemers,
Ils nous l'on faite l'Europe des Lisbonnimenteurs
They built Europe for us, of Lisbon liars,
Ils nous l'on faite l'Europe
They built Europe for us,
Ils nous l'on faite
They built it.
Ils nous l'on faite l'Europe
They built Europe for us,
L'Europe des Maastricheurs
The Europe of Maastricht schemers,
Ils nous l'on faite l'Europe des Lisbonnimenteurs
They built Europe for us, of Lisbon liars,
Ils nous l'on faite l'Europe
They built Europe for us,
L'Europe des Maastricheurs
The Europe of Maastricht schemers,
Ils nous l'on faite l'Europe des Lisbonnimenteurs
They built Europe for us, of Lisbon liars,
Ils nous l'on faite l'Europe
They built Europe for us,
La leur
Theirs.





Writer(s): Yves Jamait


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.