Paroles et traduction Yves Jamait - L'Europe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
rêvait
juste
de
s'unir
nos
langues
mélangées
We
just
dreamt
of
uniting,
our
languages
intertwined,
Regarder
le
même
avenir
et
ne
plus
se
quitter
To
gaze
upon
the
same
future,
never
to
part
again.
Échanger
chacun
nos
richesses
et
tout
mettre
en
commun
To
share
our
riches,
each
and
every
one,
and
hold
all
in
common,
On
rêvait
juste
de
s'unir
nos
langues
mélangées
We
just
dreamt
of
uniting,
our
languages
intertwined,
Regarder
le
même
avenir
et
ne
plus
se
quitter
To
gaze
upon
the
same
future,
never
to
part
again.
Échanger
chacun
nos
richesses
et
tout
mettre
en
commun
To
share
our
riches,
each
and
every
one,
and
hold
all
in
common,
Pour
qu'alors
nos
guerres
cessent
enfin
n'être
plus
qu'un
So
that
our
wars
would
finally
cease,
and
become
just
one,
Enfin
n'être
plus
qu'un
Finally
become
just
one.
On
l'a
voyait
plus
romantique
la
vie
ensemble
We
saw
it
more
romantic,
life
together,
Entre
nous
pas
d'histoire
de
fric
on
se
rassemble
Between
us,
no
money
matters,
we
gather
as
one.
On
était
jeune
elle
était
belle
comme
une
histoire
We
were
young,
it
was
beautiful
like
a
story,
Qu'on
bâtissait
la
citadelle
de
nos
espoirs
That
we
built
the
citadel
of
our
hopes,
De
nos
espoirs
Of
our
hopes.
C'est
pas
qu'on
ait
été
naïf
que
trop
poltrons
It's
not
that
we
were
naive,
or
too
cowardly,
Peut-être
bien
qu'en
définitif
on
a
tous
été
un
peu
con
Maybe
in
the
end,
we
were
all
just
a
little
foolish.
Oui
mais
voilà
pendant
ce
temps
là
Yes,
but
there
you
have
it,
during
that
time,
Ils
nous
l'on
faite
l'Europe
They
built
Europe
for
us,
L'Europe
des
Maastricheurs
The
Europe
of
Maastricht
schemers,
Ils
nous
l'on
faite
l'Europe
des
Lisbonnimenteurs
They
built
Europe
for
us,
of
Lisbon
liars,
Ils
nous
l'on
faite
l'Europe
They
built
Europe
for
us,
Ils
nous
l'on
faite
They
built
it.
A
la
vénale
on
a
dit
non
To
the
corrupt,
we
said
no,
On
l'a
hurlé
dans
les
rues
et
les
réunions
We
screamed
it
in
the
streets
and
meetings,
On
l'a
chanté
ils
ont
fait
fi
de
nos
chansons
We
sang
it,
they
ignored
our
songs,
Et
de
nos
rêves
And
our
dreams.
Qu'elle
se
gave
de
pognon
et
qu'elle
en
crève
May
it
gorge
itself
on
money
and
burst,
Et
qu'elle
en
crève
And
burst.
C'est
pas
qu'on
ait
été
naïf,
pleutre
ou
poltron
It's
not
that
we
were
naive,
cowardly,
or
fearful,
Peut-être
bien
qu'en
définitif
on
a
juste
été
un
peu
con
Maybe
in
the
end,
we
were
all
just
a
little
foolish.
Oui
mais
voilà
pendant
ce
temps
là
Yes,
but
there
you
have
it,
during
that
time,
Ils
nous
l'on
faite
l'Europe
They
built
Europe
for
us,
L'Europe
des
Maastricheurs
The
Europe
of
Maastricht
schemers,
Ils
nous
l'on
faite
l'Europe
des
Lisbonnimenteurs
They
built
Europe
for
us,
of
Lisbon
liars,
Ils
nous
l'on
faite
l'Europe
They
built
Europe
for
us,
Ils
nous
l'on
faite
They
built
it.
Au
parlement
on
parle,
on
ment,
il
nous
l'on
faite
l'Europe
In
parliament
they
talk,
they
lie,
they
built
Europe
for
us,
L'Europe
des
Maastricheurs
The
Europe
of
Maastricht
schemers,
Ils
nous
l'on
faite
l'Europe
des
Lisbonnimenteurs
They
built
Europe
for
us,
of
Lisbon
liars,
Ils
nous
l'on
faite
l'Europe
They
built
Europe
for
us,
Ils
nous
l'on
faite
They
built
it.
On
rêvait
juste
de
s'unir
nos
langues
mélangées
We
just
dreamt
of
uniting,
our
languages
intertwined,
Regarder
le
même
avenir
et
ne
plus
se
quitter
To
gaze
upon
the
same
future,
never
to
part
again.
Échanger
chacun
nos
richesses
et
tout
mettre
en
commun
To
share
our
riches,
each
and
every
one,
and
hold
all
in
common,
Pour
qu'alors
nos
guerres
cessent
enfin
n'être
plus
qu'un
So
that
our
wars
would
finally
cease,
and
become
just
one,
Enfin
n'être
plus
qu'un
Finally
become
just
one.
Ils
nous
l'on
faite
l'Europe
They
built
Europe
for
us,
L'Europe
des
Maastricheurs
The
Europe
of
Maastricht
schemers,
Ils
nous
l'on
faite
l'Europe
des
Lisbonnimenteurs
They
built
Europe
for
us,
of
Lisbon
liars,
Ils
nous
l'on
faite
l'Europe
They
built
Europe
for
us,
Ils
nous
l'on
faite
They
built
it.
Ils
nous
l'on
faite
l'Europe
They
built
Europe
for
us,
L'Europe
des
Maastricheurs
The
Europe
of
Maastricht
schemers,
Ils
nous
l'on
faite
l'Europe
des
Lisbonnimenteurs
They
built
Europe
for
us,
of
Lisbon
liars,
Ils
nous
l'on
faite
l'Europe
They
built
Europe
for
us,
L'Europe
des
Maastricheurs
The
Europe
of
Maastricht
schemers,
Ils
nous
l'on
faite
l'Europe
des
Lisbonnimenteurs
They
built
Europe
for
us,
of
Lisbon
liars,
Ils
nous
l'on
faite
l'Europe
They
built
Europe
for
us,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Jamait
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.