Yves Jamait - La cinquantaine - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yves Jamait - La cinquantaine




La cinquantaine
Пятидесятилетие
Deux fois et d'mi vingt ans, si c'est la mer à boire
Дважды по двадцать пять, если это море, которое нужно выпить,
Je veux la boire versée dans des chopes d'amour
Я хочу выпить его из бокалов любви.
Je veux tisser de joies le fil du temps qui court
Я хочу сплести нить бегущего времени из радостей,
Pour faire la fête à ma mémoire
Чтобы устроить праздник в честь моей памяти.
Si j'ai le coeur rompu, c'est par goût du partage
Если у меня разбито сердце, то это из любви к разделенной радости,
Des peaux perlées de sel et des lèvres-torrents
От кожи, покрытой жемчужинами соли, и губ-потоков,
Qu'un soleil échassier me pêche dans l'étang
Пусть солнце-браконьер выловит меня в пруду,
Parmi des carpes de mirages
Среди карпов миражей.
La seule ombre qui soit est celle qu'on se fait
Единственная тень, которая существует, это та, что мы создаем сами,
N'être d'un seul lieu, c'est quadriller le vent
Не принадлежать одному месту, значит управлять ветром.
J'ai plongé mes racines dans tous les firmaments
Я пустил корни во всех небесах,
Pour mettre la terre en bouquet
Чтобы собрать землю в букет.
Deux fois et d'mi vingt ans, si c'est la mer à boire
Дважды по двадцать пять, если это море, которое нужно выпить,
Je veux la boire versée dans des chopes d'amour
Я хочу выпить его из бокалов любви.
Je veux tisser de joies le fil du temps qui court
Я хочу сплести нить бегущего времени из радостей,
Pour faire la fête à ma mémoire
Чтобы устроить праздник в честь моей памяти.
Je sais les choses simples apprises lentement
Я знаю простые вещи, которым научился постепенно,
La branche des baisers qui fleurit juste à l'aube
Ветвь поцелуев, которая цветет только на рассвете,
La larme de l'enfant qui sans fin nous taraude
Слеза ребенка, которая бесконечно терзает нас
Et nous fait plus frêles au couchant
И делает нас более хрупкими на закате.
Cinquante grains, c'est peu au sablier du monde
Пятьдесят песчинок - это немного для песочных часов мира,
Mais c'est assez de fleurs pour me faire un parfum
Но этого достаточно, чтобы создать свой аромат,
Assez d'amours glanées pour ciseler mes mains
Достаточно собранных любовей, чтобы высечь на моих руках
De lignes le bonheur se fonde
Линии, на которых зиждется счастье.
Deux fois et d'mi vingt ans, si c'est la mer à boire
Дважды по двадцать пять, если это море, которое нужно выпить,
Je veux la boire versée dans des chopes d'amour
Я хочу выпить его из бокалов любви.
Je veux tisser de joies le fil du temps qui court
Я хочу сплести нить бегущего времени из радостей,
Pour faire la fête à ma mémoire
Чтобы устроить праздник в честь моей памяти.
Avec le grain qui reste faire une farandole
С последней песчинкой устроить хоровод
De mots et de désirs, puis, par pure dérision
Из слов и желаний, а затем, просто издеваясь,
Pénétrer l'infini comme par effraction
Проникнуть в бесконечность, словно взломав ее,
Dans une ultime cabriole
В последнем пируэте.





Writer(s): Samuel Garcia, Georges De Cagliari


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.