Paroles et traduction Yves Jamait - Les poings de mon frère
Les poings de mon frère
My Brother's Fists
Ça
sent
la
naphtaline
It
smells
like
mothballs
Quand
ma
mémoire
chine
When
my
memory
rummages
Au
bord
des
nostalgies
Along
the
edges
of
nostalgia
Quelques
joies
de
vieilleries
Some
joys
of
old
things
De
nos
joues
barbouillées
Of
our
smeared
cheeks
De
nos
shorts
trop
grand
Of
our
oversized
shorts
De
nos
yeux
innocents
Of
our
innocent
eyes
Que
nous
est-il
resté?
What
is
left
of
us?
On
vient
d'un
autre
monde
We
come
from
another
world,
Dont
ce
temps
là
se
moque
Which
that
time
mocks,
On
vient
d'une
autre
époque
We
come
from
another
era,
Ni
plus
ni
moins
immonde
Neither
more
nor
less
vile,
On
parle
à
l'imparfait
We
speak
in
the
imperfect
tense,
Beaucoup
plus
à
présent
Much
more
so
presently,
La
vie
qu'on
crapotait
The
life
we
squandered
Nous
a
bouffé
les
dents
Has
eaten
away
at
our
teeth
Mais
quand
je
fais
le
tour
But
when
I
make
the
rounds
Au
détour
de
l'enfance
At
the
bend
in
childhood,
Un
peu
plus
loin
A
little
further,
Qu'avant-hier
Than
the
day
before
yesterday
J'ai
le
coeur
à
rebours
My
heart
is
heavy
Qui
se
serre
Which
tightens
Comme
les
poings
de
mon
frère
Like
my
brother's
fists
On
a
eu
devant
nous
We
had
before
us
Une
jeunesse
à
gâcher
A
youth
to
waste
away,
Et
on
avait
pas
le
sou
And
we
had
no
money
Pour
bien
la
dépenser
To
spend
it
properly
Notre
existence
alors
Our
existence
then
Sur
une
ardoise
tenait
Was
written
on
a
slate
Sur
ce
drôle
de
support
On
this
strange
surface
Ben
nous
on
titubait
We
stumbled
Au
fond
de
ce
bourbier
In
the
depths
of
this
quagmire
Dans
lequel
je
m'enfonce
Into
which
I
sink
Je
cherche
dans
les
années
I
search
through
the
years
Toutes
griffées
de
ronces
All
scratched
with
thorns
Où
ma
mémoire
errante
Where
my
wandering
memory
Viendra
me
rappeler
Will
come
to
remind
me
Un
vieux
Johnny
qui
chante
Of
an
old
Johnny
singing
Qu'il
nous
faut
essayer
That
we
must
try
Et
je
refais
le
tour
And
I
make
the
rounds
again
Au
détour
de
l'enfance
At
the
bend
in
childhood,
Un
peu
plus
loin
A
little
further,
Qu'avant
hier
Than
the
day
before
yesterday
J'ai
le
coeur
à
rebours
My
heart
is
heavy
Qui
se
serre
Which
tightens
De
mon
frère
My
brother's
La
vie
s'est
dessinée
Life
has
drawn
itself
Lentement
sur
nos
gueules
Slowly
on
our
mugs
Nous
voilà
burinés
Here
we
are,
chiseled,
La
peau
comme
le
linceul
Our
skin
like
the
shroud
De
ces
tendres
années
Of
those
tender
years
Qu'on
nous
avait
vendues
That
were
sold
to
us
Comme
à
ne
pas
louper
As
not
to
be
missed
Pour
avoir
bien
vécu
For
having
lived
well
Et
quand
des
fois
si
seul
And
when
sometimes
so
alone
Je
vois
que
viens
perler
I
see
it
come
to
form
a
pearl
Là
au
bord
de
mon
œil
There
at
the
edge
of
my
eye
Le
poids
de
ces
années
The
weight
of
those
years
Frangin
je
dois
briser
Brother,
I
must
break
Les
lois
de
la
pudeur
The
laws
of
modesty
Il
m'a
bien
réchauffé
It
has
warmed
me
so
well
Le
soleil
dans
ton
cœur
The
sun
in
your
heart
Je
garde
pour
toujours
I
keep
forever
Tes
deux
poings
et
la
chance
Your
two
fists
and
the
luck
À
tes
cotés
ou
tout
derrière
By
your
side
or
right
behind
you
Mon
coeur
me
joue
des
tours
My
heart
plays
tricks
on
me
Et
se
serre
sur
les
poings
de
mon
frère
And
tightens
on
my
brother's
fists
Et
je
refais
un
tour
And
I
make
one
more
round
Au
détour
de
l'enfance
At
the
bend
in
childhood,
Un
peu
plus
loin
A
little
further,
Qu'avant
hier
Than
the
day
before
yesterday
J'ai
le
coeur
à
rebours
My
heart
is
heavy
Qui
se
serre
comme
les
poings
de
mon
frère
Which
tightens
like
my
brother's
fists
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Jamait
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.