Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon totem (Live)
Mein Totem (Live)
J′ai
souvent
tutoyé
la
Lune
Ich
hab'
oft
den
Mond
geduzt
Dans
mes
errances
de
fortunes
Auf
meinen
Irrfahrten
des
Glücks
Et
laissé
au
hasard
Und
dem
Zufall
überlassen
La
plus
belle
part
Den
schönsten
Teil
On
dit
que
l'avenir
n′appartient
pas
Man
sagt,
die
Zukunft
gehört
nicht
À
ceux
qui
se
couchent
le
matin
Denen,
die
morgens
zu
Bett
gehen
Ou
qui
se
lèvent
tard
Oder
die
spät
aufstehen
Foutu
pour
le
fêtard
Pech
für
den
Nachtschwärmer
Serais-je
plus
heureux
aujourd'hui
Wäre
ich
heute
glücklicher
Si
je
n'avais
pas
dans
la
vie,
laissé
faire
Wenn
ich
im
Leben
nicht
hätte
geschehen
lassen,
Laissé
faire
Geschehen
lassen
Cette
vie
qui
battait
de
l′aile
Dieses
Leben,
das
schwächelte
Aurait-elle
été
bien
plus
belle
Wäre
es
so
viel
schöner
gewesen
Si
j′n'avais
pas
laissé
Wenn
ich
nicht
zugelassen
hätte
Le
vent
me
porté
Dass
der
Wind
mich
trug
Mais
j′ai
suivi
éperdument
Aber
ich
folgte
leidenschaftlich
La
belle
mélopée
le
touchant
Der
schönen,
berührenden
Melodie
Suivi
à
perdre
haleine
Folgte
atemlos
Tellement
de
sirènes
So
vielen
Sirenen
Qu'a
laissé
dériver
le
radeau
Dass
ich
das
Floß
treiben
ließ
Je
me
suis
enfoncé
dans
les
flots
Ich
bin
in
den
Fluten
versunken
Du
mystère,
du
mystère
Des
Mysteriums,
des
Mysteriums
Tout,
je
garderais
tout
Alles,
ich
würde
alles
behalten
Et
referais
sans
peine
Und
würde
ohne
Mühe
wieder
gehen
Ce
chemin
tortueux,
qui
me
mène
Diesen
gewundenen
Weg,
der
mich
führt
À
nous,
je
prends
je
garde
tout
Zu
uns,
ich
nehme,
ich
behalte
alles
Les
regrets
et
les
peines
Das
Bedauern
und
die
Leiden
Les
silences
et
les
bleus,
sans
problème
Die
Stillen
und
die
Schwermut,
ohne
Probleme
Pour
vous,
qui
êtes
mon
tout
Für
euch,
die
ihr
mein
Alles
seid
Ma
tribu
mon
totem,
tout
ce
qui
fait
que
j′aime
Mein
Stamm,
mein
Totem,
all
das,
was
mich
lieben
lässt
Chemin
faisant
le
chemin
se
fait
Der
Weg
entsteht
beim
Gehen
Qu'on
soit
d′accord
ou
pas
on
s'y
fait
Ob
man
zustimmt
oder
nicht,
man
gewöhnt
sich
daran
Où
bien
on
s'y
fait
pas
Oder
man
gewöhnt
sich
eben
nicht
daran
C′est
selon
c′est
comme
ça
Je
nachdem,
so
ist
das
eben
Même
s'il
fallait
revivre
encore
les
Selbst
wenn
man
noch
einmal
durchleben
müsste
die
Hauts
le
coeur
les
hauts
le
corps
Übelkeit,
die
Erschütterungen
Qui
secouent
les
amours,
l′éternel
retour
Die
die
Lieben
erschüttern,
die
ewige
Wiederkehr
Et
laisser
le
temps
qui
les
malmènent
Und
die
Zeit
lassen,
die
sie
misshandelt
L'emporter
sifflotant
sa
rengaine,
délétère,
délétère
Sie
pfeifend
ihre
schädliche
Leier
davontragen
lassen,
schädlich,
schädlich
Tout,
je
garderais
tout
Alles,
ich
würde
alles
behalten
Et
referais
sans
peine
Und
würde
ohne
Mühe
wieder
gehen
Ce
chemin
tortueux,
qui
me
mène
Diesen
gewundenen
Weg,
der
mich
führt
À
nous,
je
prends
je
garde
tout
Zu
uns,
ich
nehme,
ich
behalte
alles
Les
regrets
et
les
peines
Das
Bedauern
und
die
Leiden
Les
silences
et
les
bleus,
sans
problème
Die
Stillen
und
die
Schwermut,
ohne
Probleme
Pour
vous,
vous
qui
êtes
mon
tout
Für
euch,
ihr,
die
ihr
mein
Alles
seid
Ma
tribu
mon
totem,
tout
ce
qui
fait
que
j′aime
Mein
Stamm,
mein
Totem,
all
das,
was
mich
lieben
lässt
J'ai
souvent
tutoyé
la
lune
Ich
hab'
oft
den
Mond
geduzt
Dans
mes
errances
de
fortune
Auf
meinen
Irrfahrten
des
Glücks
Et
laissé
au
hasard
Und
dem
Zufall
überlassen
La
plus
belle
part
Den
schönsten
Teil
Serais-je
plus
heureux
aujourd′hui
Wäre
ich
heute
glücklicher
Si
je
n'avais
pas
dans
la
vie,
laissé
faire
Wenn
ich
im
Leben
nicht
hätte
geschehen
lassen,
Laissé
faire
Geschehen
lassen
Tout,
je
garderais
tout
Alles,
ich
würde
alles
behalten
Et
referais
sans
peine
Und
würde
ohne
Mühe
wieder
gehen
Ce
chemin
tortueux,
qui
me
mène
Diesen
gewundenen
Weg,
der
mich
führt
À
nous,
je
prends
je
garde
tout
Zu
uns,
ich
nehme,
ich
behalte
alles
Les
regrets
et
les
peines
Das
Bedauern
und
die
Leiden
Les
silences
et
les
bleus,
sans
problème
Die
Stillen
und
die
Schwermut,
ohne
Probleme
Oui
je
garderais
tout
Ja,
ich
würde
alles
behalten
Et
referais
sans
peine
Und
würde
ohne
Mühe
wieder
gehen
Ce
chemin
tortueux,
qui
me
mène
Diesen
gewundenen
Weg,
der
mich
führt
À
nous,
je
prends
je
garde
tout
Zu
uns,
ich
nehme,
ich
behalte
alles
Les
regrets
et
les
peines
Das
Bedauern
und
die
Leiden
Les
silences
et
les
bleus,
sans
problème
Die
Stillen
und
die
Schwermut,
ohne
Probleme
Pour
vous,
qui
êtes
mon
tout
Für
euch,
die
ihr
mein
Alles
seid
Ma
tribu
mon
totem
Mein
Stamm,
mein
Totem
Tout
ce
qui
fait
que
j'aime
All
das,
was
mich
lieben
lässt
Tout
ce
qui
fait
que
j′aime
All
das,
was
mich
lieben
lässt
Tout
ce
qui
fait
que
j′aime
All
das,
was
mich
lieben
lässt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Jamait
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.