Yves Jamait - Mon totem (Live) - traduction des paroles en allemand

Mon totem (Live) - Yves Jamaittraduction en allemand




Mon totem (Live)
Mein Totem (Live)
J′ai souvent tutoyé la Lune
Ich hab' oft den Mond geduzt
Dans mes errances de fortunes
Auf meinen Irrfahrten des Glücks
Et laissé au hasard
Und dem Zufall überlassen
La plus belle part
Den schönsten Teil
On dit que l'avenir n′appartient pas
Man sagt, die Zukunft gehört nicht
À ceux qui se couchent le matin
Denen, die morgens zu Bett gehen
Ou qui se lèvent tard
Oder die spät aufstehen
Foutu pour le fêtard
Pech für den Nachtschwärmer
Serais-je plus heureux aujourd'hui
Wäre ich heute glücklicher
Si je n'avais pas dans la vie, laissé faire
Wenn ich im Leben nicht hätte geschehen lassen,
Laissé faire
Geschehen lassen
Cette vie qui battait de l′aile
Dieses Leben, das schwächelte
Aurait-elle été bien plus belle
Wäre es so viel schöner gewesen
Si j′n'avais pas laissé
Wenn ich nicht zugelassen hätte
Le vent me porté
Dass der Wind mich trug
Mais j′ai suivi éperdument
Aber ich folgte leidenschaftlich
La belle mélopée le touchant
Der schönen, berührenden Melodie
Suivi à perdre haleine
Folgte atemlos
Tellement de sirènes
So vielen Sirenen
Qu'a laissé dériver le radeau
Dass ich das Floß treiben ließ
Je me suis enfoncé dans les flots
Ich bin in den Fluten versunken
Du mystère, du mystère
Des Mysteriums, des Mysteriums
Tout, je garderais tout
Alles, ich würde alles behalten
Et referais sans peine
Und würde ohne Mühe wieder gehen
Ce chemin tortueux, qui me mène
Diesen gewundenen Weg, der mich führt
À nous, je prends je garde tout
Zu uns, ich nehme, ich behalte alles
Les regrets et les peines
Das Bedauern und die Leiden
Les silences et les bleus, sans problème
Die Stillen und die Schwermut, ohne Probleme
Pour vous, qui êtes mon tout
Für euch, die ihr mein Alles seid
Ma tribu mon totem, tout ce qui fait que j′aime
Mein Stamm, mein Totem, all das, was mich lieben lässt
Chemin faisant le chemin se fait
Der Weg entsteht beim Gehen
Qu'on soit d′accord ou pas on s'y fait
Ob man zustimmt oder nicht, man gewöhnt sich daran
bien on s'y fait pas
Oder man gewöhnt sich eben nicht daran
C′est selon c′est comme ça
Je nachdem, so ist das eben
Même s'il fallait revivre encore les
Selbst wenn man noch einmal durchleben müsste die
Hauts le coeur les hauts le corps
Übelkeit, die Erschütterungen
Qui secouent les amours, l′éternel retour
Die die Lieben erschüttern, die ewige Wiederkehr
Et laisser le temps qui les malmènent
Und die Zeit lassen, die sie misshandelt
L'emporter sifflotant sa rengaine, délétère, délétère
Sie pfeifend ihre schädliche Leier davontragen lassen, schädlich, schädlich
Tout, je garderais tout
Alles, ich würde alles behalten
Et referais sans peine
Und würde ohne Mühe wieder gehen
Ce chemin tortueux, qui me mène
Diesen gewundenen Weg, der mich führt
À nous, je prends je garde tout
Zu uns, ich nehme, ich behalte alles
Les regrets et les peines
Das Bedauern und die Leiden
Les silences et les bleus, sans problème
Die Stillen und die Schwermut, ohne Probleme
Pour vous, vous qui êtes mon tout
Für euch, ihr, die ihr mein Alles seid
Ma tribu mon totem, tout ce qui fait que j′aime
Mein Stamm, mein Totem, all das, was mich lieben lässt
J'ai souvent tutoyé la lune
Ich hab' oft den Mond geduzt
Dans mes errances de fortune
Auf meinen Irrfahrten des Glücks
Et laissé au hasard
Und dem Zufall überlassen
La plus belle part
Den schönsten Teil
Serais-je plus heureux aujourd′hui
Wäre ich heute glücklicher
Si je n'avais pas dans la vie, laissé faire
Wenn ich im Leben nicht hätte geschehen lassen,
Laissé faire
Geschehen lassen
Tout, je garderais tout
Alles, ich würde alles behalten
Et referais sans peine
Und würde ohne Mühe wieder gehen
Ce chemin tortueux, qui me mène
Diesen gewundenen Weg, der mich führt
À nous, je prends je garde tout
Zu uns, ich nehme, ich behalte alles
Les regrets et les peines
Das Bedauern und die Leiden
Les silences et les bleus, sans problème
Die Stillen und die Schwermut, ohne Probleme
Pour tout
Für alles
Oui je garderais tout
Ja, ich würde alles behalten
Et referais sans peine
Und würde ohne Mühe wieder gehen
Ce chemin tortueux, qui me mène
Diesen gewundenen Weg, der mich führt
À nous, je prends je garde tout
Zu uns, ich nehme, ich behalte alles
Les regrets et les peines
Das Bedauern und die Leiden
Les silences et les bleus, sans problème
Die Stillen und die Schwermut, ohne Probleme
Pour vous, qui êtes mon tout
Für euch, die ihr mein Alles seid
Ma tribu mon totem
Mein Stamm, mein Totem
Tout ce qui fait que j'aime
All das, was mich lieben lässt
Tout ce qui fait que j′aime
All das, was mich lieben lässt
Tout ce qui fait que j′aime
All das, was mich lieben lässt





Writer(s): Yves Jamait


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.