Paroles et traduction Yves Jamait - Qu'est-ce que t'as pris
Qu'est-ce que t'as pris
What the hell got into you?
Qu′est
Ce
Qui
T'as
Pris
What
the
hell
got
into
you?
Qu′est-ce
qui
t'es
passé
par
la
tête
What
the
hell
went
through
your
head?
Personne
ici,
No
one
here.
Ne
sait
mais
tout
le
monde
regrette
No
one
knows,
but
everyone
regrets
it.
Qu'est
Ce
Qui
T′as
Pris
What
the
hell
got
into
you?
Qu′est-ce
qui
t'es
passé
par
la
tête
What
the
hell
went
through
your
head?
Personne
ici,
No
one
here.
Ne
sait
mais
tout
le
monde
regrette
No
one
knows,
but
everyone
regrets
it.
Qu′est-ce
qu'on
fait
What
did
we
do?
Ou
plutôt,
qu′est-ce
qu'on
n′a
pas
fait
Or
rather,
what
didn't
we
do?
On
sait
qu'on
sait
We
know
that
we
know.
Qu'on
sait
qu′on
le
saura
jamais
That
we
know
that
we'll
never
know.
Alors
on
pleure
So
we
cry.
Et
nos
larmes
dans
ton
silence
And
our
tears
in
your
silence.
Gorgent
nos
cœurs
Swell
our
hearts
Palliant
le
vide
et
l′absence
Palliating
the
void
and
absence.
Y'a
ceux
qui
prient
There
are
those
who
pray,
Y′a
ceux
qui
boivent
There
are
those
who
drink,
Dans
les
2 cas,
ça
sert
à
rien
In
both
cases,
it's
no
use,
Mais
nous,
on
s'mettra
pas
à
genoux
But
we
won't
get
down
on
our
knees.
Y′a
ceux
qui
prient
There
are
those
who
pray,
Y'a
ceux
qui
boivent
There
are
those
who
drink.
Comme
nos
larmes
coulent
le
vin
As
our
tears
flow,
so
does
the
wine.
Alors
on
boit
tant
qu′on
est
debout
So
we
drink
as
long
as
we're
standing.
Tout
le
monde
est
là
Everyone
is
here,
Tout
l'monde
est
venu
pour
te
voir
Everyone
has
come
to
see
you.
Personne
n'y
croit
No
one
believes
it
Et
pourtant
c′est
pas
un
bobard
And
yet
it's
not
a
lie.
C′est
du
sanglot
It's
sobbing.
Des
phrases
qu'on
ne
finit
pas
Sentences
we
don't
finish.
Que
faire
des
mots
What
good
are
words
Quand
la
douleur
reste
sans
voix
When
the
pain
remains
voiceless?
Et
puis
ce
cri
And
then
that
cry
Qui
hurle
au
fond
de
nos
entrailles
That
screams
deep
in
our
guts,
La
faucheuse
qui
The
reaper
who
Nous
foudre
de
sa
froide
féraille
Strikes
us
down
with
his
cold
metal.
Y′a
ceux
qui
prient
There
are
those
who
pray,
Y'a
ceux
qui
boivent
There
are
those
who
drink,
Dans
les
2 cas,
ça
sert
à
rien
In
both
cases,
it's
no
use,
Mais
nous,
on
s′mettra
pas
à
genoux
But
we
won't
get
down
on
our
knees.
Y'a
ceux
qui
prient
There
are
those
who
pray,
Y′a
ceux
qui
boivent
There
are
those
who
drink.
Comme
nos
larmes
coulent
le
vin
As
our
tears
flow,
so
does
the
wine.
Alors
on
boit
tant
qu'on
est
debout
So
we
drink
as
long
as
we're
standing.
Qu'est-ce
qui
t′as
pris
What
the
hell
got
into
you?
Qu′est-ce
qui
t'es
passé
par
la
tête
What
the
hell
went
through
your
head?
Personne
ici,
No
one
here.
Ne
sait
mais
tout
le
monde
regrette
No
one
knows,
but
everyone
regrets
it.
Qu′est-ce
qu'on
fait
What
did
we
do?
Ou
plutôt,
qu′est-ce
qu'on
n′a
pas
fait
Or
rather,
what
didn't
we
do?
On
sait
qu'on
sait
We
know
that
we
know.
Qu'on
sait
qu′on
le
saura
jamais
That
we
know
that
we'll
never
know.
Et
elle
résonne
encore
en
moi
And
it
still
resonates
within
me,
Cette
voix
qui
part
en
éclat
That
voice
that
bursts
forth,
En
éclat
de
rire
et
de
joie
In
bursts
of
laughter
and
joy.
Et
elle
résonne
encore
en
moi
And
it
still
resonates
within
me,
La
voix
d′un
homme
droit
The
voice
of
an
upright
man.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Jamait
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.