Yves Montand - Barbara - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yves Montand - Barbara




Barbara
Barbara
Voici un autre poème de Jacques Prevert, voici "Barbara"
Here is another poem by Jacques Prevert, here is "Barbara"
Rappelle-toi Barbara
Remember Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là
It was raining incessantly on Brest that day
Et tu marchais souriante, épanouie, ravie, ruisselante sous la pluie
And you walked along smiling, radiant, delighted, drenched in the rain
Rappelle-toi Barbara
Remember Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest
It was raining incessantly on Brest
Et je t′ai croisée rue d'Siam
And I met you on rue d'Siam
Tu souriais
You were smiling
Et moi je souriais d′même
And I was smiling too
Rappelle-toi Barbara
Remember Barbara
Toi que je n'connaissais pas
You who I didn't know
Toi qui n'me connaissais pas, rappelle-toi, rappelle-toi quand même ce jour-là, n′oublie pas
You who didn't know me, remember, remember that day anyway, don't forget
Un homme sous un porche s′abritait
A man was sheltering under a porch
Et il a crié ton nom
And he called out your name
Barbara
Barbara
Et tu as couru vers lui sous la pluie, ruisselante, ravie, épanouie et tu t'es jetée dans ses bras
And you ran towards him in the rain, drenched, delighted, radiant and you threw yourself into his arms
Rappelle-toi cela Barbara
Remember that Barbara
Et ne m′en veux pas si je te tutoie
And don't be angry with me if I address you informally
Je dis "Tu" à tous ceux que j'aime
I say "You" to all those I love
Même si je n′les ai vus qu'une seule fois
Even if I have only seen them once
Je dis "Tu" à tous ceux qui s′aiment
I say "You" to all those who love each other
Même si je ne les connais pas
Even if I don't know them
Rappelle-toi Barbara, n'oublie pas
Remember Barbara, don't forget
Cette pluie sage et heureuse sur ton visage heureux
That wise and happy rain on your happy face
Sur cette ville heureuse
On that happy town
Cette pluie sur la mer, sur l'arsenal, sur le bateau d′Ouessant
That rain on the sea, on the arsenal, on the boat from Ouessant
Oh Barbara
Oh Barbara
Quelle connerie la guerre
What nonsense war is
Qu′es-tu devenue maintenant, sous cette pluie de fer, de feu d'acier de sang
What has become of you now, in this rain of iron, fire, steel and blood
Et celui qui te serrait dans ses bras, amoureusement
And the man who was holding you in his arms, lovingly
Est-il mort disparu
Is he dead, missing?
Ou bien encore vivant?
Or still alive?
Oh Barbara
Oh Barbara
Il pleut sans cesse sur Brest comme il pleuvait avant
It is raining incessantly on Brest as it was raining before
Mais ce n′est plus pareil et tout est abîmé
But it is not the same and everything is ruined
C'est une pluie de deuil terrible et désolée
It is a terrible and desolate rain of mourning
Ce n′est même plus l'orage de fer, d′acier de sang
It is not even the storm of iron, steel and blood anymore
Tout simplement des nuages qui crèvent comme des chiens
Just clouds bursting like dogs
Des chiens qui disparaissent au fil de l'eau sur Brest
Dogs that disappear over the water on Brest
Et vont pourrir au loin
And go to rot far away
Au loin, très loin de Brest
Far, far away from Brest
Dont il ne reste rien
Of which nothing remains





Writer(s): Joseph Kosma, Jacques Prevert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.