Paroles et traduction Yves Montand - C' est à l'aube
C' est à l'aube
It's at dawn
C′est
à
l'aube
It′s
at
dawn
C′est
à
l'aube
It′s
at
dawn
Qu'on
achève
les
blessés
That
we
finish
off
the
wounded
Qu′on
réveille
les
condamnés
That
we
wake
the
condemned
Qui
ne
reviendront
jamais
Who
will
never
come
back
C′est
à
l'aube
It′s
at
dawn
C′est
à
l'aube
It′s
at
dawn
A
l′heure
triste
où
le
jour
point
At
the
sad
hour
when
the
day
breaks
Qu'on
regarde
son
destin
That
we
look
at
our
destiny
Dans
les
yeux
In
our
eyes
A
la
croisée
des
chemins,
At
the
crossroads,
Les
hommes
crispent
leurs
poings
Men
clench
their
fists
Pour
l′adieu
For
the
farewell
C'est
à
l'aube
It's
at
dawn
C′est
à
l′aube
It′s
at
dawn
C'est
à
l′aube
It′s
at
dawn
C'est
à
l′aube
It′s
at
dawn
Que
se
meurent
les
amours
That
loves
die
Que
l'on
renie
les
"toujours"
That
we
deny
the
"always"
Quand
va
se
lever
le
jour
When
the
day
is
about
to
rise
C′est
à
l'aube
It′s
at
dawn
C'est
à
l′aube
It′s
at
dawn
A
l′heure
triste
où
le
jour
point
At
the
sad
hour
when
the
day
breaks
Qu'on
se
blottit
dans
un
coin
That
we
huddle
in
a
corner
C′est
l'heure
où
ma
main
It's
the
hour
when
my
hand
Cherche
vainement
ta
main
Vainly
seeks
your
hand
D′homme
heureux
Of
a
happy
man
C'est
à
l′aube
It's
at
dawn
C'est
à
l'aube
It′s
at
dawn
Mais
à
l′aube
But
at
dawn
Mais
à
l′aube
But
at
dawn
Renaissent
tous
les
espoirs
All
hopes
are
reborn
Et
l'amour
des
grands
départs
And
the
love
of
great
departures
Vers
les
mondes
de
l′espoir
Towards
the
worlds
of
hope
Mais
à
l'aube
But
at
dawn
Mais
à
l′aube
But
at
dawn
Au
matin
de
nos
destins
At
the
morning
of
our
destinies
S'éveillent
des
lendemains
Tomorrows
are
awakening
Dans
la
gloire
du
matin
In
the
glory
of
the
morning
J′ai
le
monde
dans
ma
main
I
have
the
world
in
my
hand
Car
c'est
l'aube
For
it's
the
dawn
Car
c′est
l′aube
For
it′s
the
dawn
C'est
demain!
It's
tomorrow!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Flavien Monod, Philippe Gerard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.