Paroles et traduction Yves Montand - Ce monsieur là
Ce
monsieur-là
Этот
джентльмен
Paroles:
Henri
Contet.
musique:
Marguerite
Monnot
1947
Тексты
Песен:
Анри
Конте.
музыка:
Маргарита
Монно
1947
г.
© 1947
- Editions
Beuscher
© 1947
- Editions
Beuscher
Ce
Monsieur-là
vivait
tranquille
Этот
джентльмен
жил
тихо.
Le
nez,
le
front,
le
cur
moyens,
Средний
нос,
лоб,
подбородок,
Il
travaillait
dans
les
textiles
Он
работал
в
текстильной
промышленности
Et
son
bureau
lui
plaisait
bien.
И
его
кабинет
ему
понравился.
Il
se
couchait
vers
les
neuf
heures
Он
ложился
спать
около
девяти
часов.
Et
ne
rêvait
jamais
à
rien,
И
никогда
ни
о
чем
не
мечтал,
Heureux
d′avoir
sa
montre
à
l'heure
Рад,
что
его
часы
Et
sa
femme
qui
cuisinait
bien,
И
его
жена,
которая
хорошо
готовила,
Il
aimait
bien
la
vie
d′famille
Ему
нравилась
семейная
жизнь.
Il
aimait
bien
faire
sa
manille
Ему
нравилось
делать
свою
сережку.
Ce
Monsieur-là
Этот
джентльмен
Il
aimait
bien
son
tabac
gris
Ему
нравился
его
серый
табак.
Et
son
billard
tous
les
samedis
И
его
бильярд
каждую
субботу
Ce
Monsieur-là
Этот
джентльмен
Comme
tous
les
gens
qu'la
vie
essouffle
Как
и
все
люди,
у
которых
задыхается
жизнь
Il
n'était
heureux
qu′en
pantoufles,
Он
был
счастлив
только
в
тапочках,
Et
trouvait
que
tout
allait
bien
И
обнаружил,
что
все
в
порядке
Puisqu′il
ne
lui
arrivait
rien.
Поскольку
с
ней
ничего
не
случилось.
Mais
un
jour
dans
sa
vie
en
rose
Но
однажды
в
ее
жизни
появился
розовый
Il
est
arrivé
quelque
chose
Что-то
случилось.
Qu'est-c′que
c'est
qu′ça?
Что
это
такое?
Il
mit
ses
lunettes
pour
mieux
voir
Он
надел
очки,
чтобы
лучше
видеть
Bon
sang,
bon
sang,
bon
sang
de
bon
soir
Черт
возьми,
черт
возьми,
черт
возьми,
добрый
вечер
Qu'est-c′que
c'est
qu'ça?
Что
это
такое?
Ce
n′était
qu′une
lettre
anonyme
Это
было
всего
лишь
анонимное
письмо
"Mon
cher,
ta
femme
a
un
a...
mant
"Дорогой
мой,
у
твоей
жены...
J'vous
demande
un
peu
à
quoi
sa
rime
Я
вас
немного
спрашиваю,
К
чему
его
рифма
Mais
si
c′est
vrai
c'est
embêtant
Но
если
это
правда,
это
раздражает
Tous
les
mardis,
trois
rue
Bergère
Каждый
вторник
три
улицы
Бержер
C′est
fou
ce
qu'il
fait
mal
ses
trois
Это
безумие,
что
он
делает
больно
своим
троим
Et
d′abord
qu'est-ce
que
ça
peu
faire
И
во-первых,
чего
это
мало
делать
Ça
ne
m'intéresse
pas
Меня
это
не
интересует
Il
aimait
trop
la
vie
de
famille
Он
слишком
любил
семейную
жизнь
Il
aimait
trop
faire
sa
manille
Ему
слишком
нравилось
делать
свою
сережку
Ce
Monsieur-là
Этот
джентльмен
Mais
il
avait
l′eprit
ailleurs
Но
у
него
было
другое
чувство.
Il
se
faisait
couper
ses
curs
Ему
отрезали
руки.
Ce
Monsieur-là
Этот
джентльмен
Et
comme
ça
lui
enflait
la
tête
И
как
это
взбесило
его
голову
Il
a
demandé
pour
des
emplettes
Он
спросил
о
покупках
Un
petit
congé
de
deux
heures
pas
plus
Небольшой
отпуск
продолжительностью
не
более
двух
часов
Et
a
bondi
dans
l′autobus,
И
запрыгнул
в
автобус.,
"Numéro
trois
d'la
rue
Bergère
"Номер
Три
на
улице
Бержер
A
droite
sous
la
porte
cochère
Справа
под
дверью
Кохер
Trois
coups
d′sonnette
on
ouvrira"
Три
звонка
мы
откроем"
Oh,
je
vous
demande
pardon
О,
я
прошу
прощения.
J'étais
sûr
que
j′me
trompe
Я
был
уверен,
что
ошибаюсь
Tonnerre,
tonnerre
de
nom
de
d'là,
Гром,
гром
имени
оттуда,
Qu′est-c'que
c'est
qu′ça?
Что
это
такое?
Ce
n′était
que
sa
chère
Adèle
Это
была
всего
лишь
его
дорогая
Адель
Près
d'un
monsieur
en
pyjama,
Рядом
с
джентльменом
в
пижаме,
Sur
une
chaise
une
paire
de
bretelles,
На
стуле
пара
подтяжек,
Sur
le
lit
une
robe
en
taffetas,
На
кровати
платье
из
тафты,
Sur
la
cheminée
une
statue,
На
камине
статуя,
Un
bronze
du
vieux
roi
Dagobert,
Бронза
старого
короля
Дагоберта,
Deux
bons
kilos
à
mains
tendues...
Два
хороших
фунта
с
вытянутыми
руками...
Et
ça
n′a
fait
qu'un
fait
divers.
И
это
было
совсем
другим
фактом.
Il
n′était
plus
du
tout
tranquille,
Он
уже
совсем
не
был
спокоен.,
Il
se
faisait
une
drôle
de
bile,
У
него
вырвался
смешной
желчный
смешок.,
Ce
Monsieur-là!
Этот
господин!
Ce
n'est
pas
gai
d′être
criminel
Это
не
весело-быть
преступником
Faut
tous
les
jours
changer
d'hôtel,
Нужно
каждый
день
менять
отель,
Pauv'
Monsieur-là!
ПАВ,
сэр!
Tout
son
bonheur
était
par
terre,
Все
ее
счастье
было
на
полу.,
Il
en
pleurait
des
nuits
entières,
Он
плакал
целые
ночи,
Tout
ça
pourquoi
j′vous
demande
un
peu
Все
это,
почему
я
вас
немного
спрашиваю
Pour
ces
vingt
mots
sur
papier
bleu
За
эти
двадцать
слов
на
синей
бумаге
En
les
regardant
davantage
Смотреть
больше
Il
vit
une
phrase
au
bas
d′la
page,
Он
увидел
фразу
внизу
страницы,
Qu'est-c′que
c'est
qu′ça?
Что
это
такое?
C'était
signé,
ni
plus
ni
moins
Это
было
подписано,
ни
больше
ни
меньше
"Un
ami
qui
vous
veut
du
bien".
"Друг,
желающий
вам
добра".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henri Contet, Marguerite Monnot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.