Yves Montand - Est-ce Ainsi Que Les Hommes Vivent - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yves Montand - Est-ce Ainsi Que Les Hommes Vivent




Est-ce Ainsi Que Les Hommes Vivent
Так ли живут мужчины?
Tout est affaire de décor, changer de lit, changer de corps
Все дело в декорациях, сменить постель, сменить тело
À quoi bon puisque c′est encore, moi qui, moi-même, me trahis
Какой в этом смысл, если снова я сам себя предаю
Moi qui me traîne et m'éparpille et mon ombre se déshabille
Я, который влачусь и распыляюсь, и моя тень обнажается
Dans les bras semblables des filles, j′ai cru trouver un pays
В похожих объятиях девушек, где я думал найти свой рай
Cœur léger, cœur changeant, cœur lourd, le temps de rêver est bien court
Легкое сердце, переменчивое сердце, тяжелое сердце, время мечтать так коротко
Que faut-il faire de mes jours? Que faut-il faire de mes nuits?
Что мне делать со своими днями? Что мне делать со своими ночами?
Je n'avais amour, ni demeure, nulle part je vive ou meure
У меня не было ни любви, ни дома, нигде, где я мог бы жить или умереть
Je passais comme la rumeur, je m'endormais comme le bruit
Я проходил, как слух, я засыпал, как шум
Est-ce ainsi que les hommes vivent?
Так ли живут мужчины?
Et leurs baisers au loin les suivent
И их поцелуи следуют за ними вдаль
C′était un temps déraisonnable, on avait mis les morts à table
Это было безрассудное время, мертвых усаживали за стол
On faisait des châteaux de sable, on prenait les loups pour des chiens
Мы строили замки из песка, принимали волков за собак
Tout changeait de pôle et d′épaule, la pièce était-elle ou non drôle?
Все менялось местами и сторонами, была ли пьеса смешной или нет?
Moi si j'y tenais mal mon rôle, c′était de n'y comprendre rien
Если я плохо играл свою роль, то только потому, что ничего не понимал
Dans le quartier Hohenzollern, entre la Sarre et les casernes
В районе Гогенцоллерн, между Сааром и казармами
Comme les fleurs de la luzerne, fleurissaient les seins de Lola
Как цветы люцерны, цвели груди Лолы
Elle avait un cœur d′hirondelle sur le canapé du bordel
У нее было сердце ласточки на диване борделя
Je venais m'allonger près d′elle, dans les hoquets du pianola
Я приходил лежать рядом с ней, под хрипы пианолы
Est-ce ainsi que les hommes vivent?
Так ли живут мужчины?
Et leurs baisers au loin les suivent
И их поцелуи следуют за ними вдаль
Le ciel était gris de nuages, il y volait des oies sauvages
Небо было серым от облаков, по нему летели дикие гуси
Qui criaient la mort au passage, au-dessus des maisons, des quais
Которые кричали о смерти на лету, над домами, над набережными
Je les voyais par la fenêtre, leur chant triste entrait dans mon être
Я видел их из окна, их печальная песня проникала в мое существо
Et je croyais y reconnaître du Rainer Maria Rilke
И мне казалось, что я узнаю в ней Райнера Марию Рильке
Elle était brune et pourtant blanche, ses cheveux tombaient sur ses hanches
Она была брюнеткой, и все же белой, ее волосы падали на бедра
Et la semaine et le dimanche, elle ouvrait à tous ses bras nus
И в будни, и в воскресенье она открывала всем свои обнаженные руки
Elle avait des yeux de faïence et travaillait avec vaillance
У нее были глаза цвета фаянса, и она работала доблестно
Pour un artilleur de Mayence qui n'en est jamais revenu
Для артиллериста из Майнца, который так и не вернулся
Est-ce ainsi que les hommes vivent?
Так ли живут мужчины?
Et leurs baisers au loin les suivent
И их поцелуи следуют за ними вдаль
Il est d'autres soldats en ville et la nuit montent les civils
В городе есть другие солдаты, и ночью поднимаются гражданские
Remets du rimmel à tes cils, Lola qui t′en iras bientôt
Снова нанеси тушь на ресницы, Лола, которая скоро уйдет
Encore un verre de liqueur, ce fut en avril à cinq heures
Еще стакан ликера, это было в апреле в пять часов
Au petit jour que dans ton cœur, un dragon plongea son couteau
На рассвете, что в твое сердце, дракон вонзил свой нож





Writer(s): Leo Ferre, Louis Aragon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.