Paroles et traduction Yves Montand - Est-ce Ainsi Que Les Hommes Vivent
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce Ainsi Que Les Hommes Vivent
Так ли живут мужчины?
Tout
est
affaire
de
décor,
changer
de
lit,
changer
de
corps
Все
дело
в
декорациях,
сменить
постель,
сменить
тело
À
quoi
bon
puisque
c′est
encore,
moi
qui,
moi-même,
me
trahis
Какой
в
этом
смысл,
если
снова
я
сам
себя
предаю
Moi
qui
me
traîne
et
m'éparpille
et
mon
ombre
se
déshabille
Я,
который
влачусь
и
распыляюсь,
и
моя
тень
обнажается
Dans
les
bras
semblables
des
filles,
où
j′ai
cru
trouver
un
pays
В
похожих
объятиях
девушек,
где
я
думал
найти
свой
рай
Cœur
léger,
cœur
changeant,
cœur
lourd,
le
temps
de
rêver
est
bien
court
Легкое
сердце,
переменчивое
сердце,
тяжелое
сердце,
время
мечтать
так
коротко
Que
faut-il
faire
de
mes
jours?
Que
faut-il
faire
de
mes
nuits?
Что
мне
делать
со
своими
днями?
Что
мне
делать
со
своими
ночами?
Je
n'avais
amour,
ni
demeure,
nulle
part
où
je
vive
ou
meure
У
меня
не
было
ни
любви,
ни
дома,
нигде,
где
я
мог
бы
жить
или
умереть
Je
passais
comme
la
rumeur,
je
m'endormais
comme
le
bruit
Я
проходил,
как
слух,
я
засыпал,
как
шум
Est-ce
ainsi
que
les
hommes
vivent?
Так
ли
живут
мужчины?
Et
leurs
baisers
au
loin
les
suivent
И
их
поцелуи
следуют
за
ними
вдаль
C′était
un
temps
déraisonnable,
on
avait
mis
les
morts
à
table
Это
было
безрассудное
время,
мертвых
усаживали
за
стол
On
faisait
des
châteaux
de
sable,
on
prenait
les
loups
pour
des
chiens
Мы
строили
замки
из
песка,
принимали
волков
за
собак
Tout
changeait
de
pôle
et
d′épaule,
la
pièce
était-elle
ou
non
drôle?
Все
менялось
местами
и
сторонами,
была
ли
пьеса
смешной
или
нет?
Moi
si
j'y
tenais
mal
mon
rôle,
c′était
de
n'y
comprendre
rien
Если
я
плохо
играл
свою
роль,
то
только
потому,
что
ничего
не
понимал
Dans
le
quartier
Hohenzollern,
entre
la
Sarre
et
les
casernes
В
районе
Гогенцоллерн,
между
Сааром
и
казармами
Comme
les
fleurs
de
la
luzerne,
fleurissaient
les
seins
de
Lola
Как
цветы
люцерны,
цвели
груди
Лолы
Elle
avait
un
cœur
d′hirondelle
sur
le
canapé
du
bordel
У
нее
было
сердце
ласточки
на
диване
борделя
Je
venais
m'allonger
près
d′elle,
dans
les
hoquets
du
pianola
Я
приходил
лежать
рядом
с
ней,
под
хрипы
пианолы
Est-ce
ainsi
que
les
hommes
vivent?
Так
ли
живут
мужчины?
Et
leurs
baisers
au
loin
les
suivent
И
их
поцелуи
следуют
за
ними
вдаль
Le
ciel
était
gris
de
nuages,
il
y
volait
des
oies
sauvages
Небо
было
серым
от
облаков,
по
нему
летели
дикие
гуси
Qui
criaient
la
mort
au
passage,
au-dessus
des
maisons,
des
quais
Которые
кричали
о
смерти
на
лету,
над
домами,
над
набережными
Je
les
voyais
par
la
fenêtre,
leur
chant
triste
entrait
dans
mon
être
Я
видел
их
из
окна,
их
печальная
песня
проникала
в
мое
существо
Et
je
croyais
y
reconnaître
du
Rainer
Maria
Rilke
И
мне
казалось,
что
я
узнаю
в
ней
Райнера
Марию
Рильке
Elle
était
brune
et
pourtant
blanche,
ses
cheveux
tombaient
sur
ses
hanches
Она
была
брюнеткой,
и
все
же
белой,
ее
волосы
падали
на
бедра
Et
la
semaine
et
le
dimanche,
elle
ouvrait
à
tous
ses
bras
nus
И
в
будни,
и
в
воскресенье
она
открывала
всем
свои
обнаженные
руки
Elle
avait
des
yeux
de
faïence
et
travaillait
avec
vaillance
У
нее
были
глаза
цвета
фаянса,
и
она
работала
доблестно
Pour
un
artilleur
de
Mayence
qui
n'en
est
jamais
revenu
Для
артиллериста
из
Майнца,
который
так
и
не
вернулся
Est-ce
ainsi
que
les
hommes
vivent?
Так
ли
живут
мужчины?
Et
leurs
baisers
au
loin
les
suivent
И
их
поцелуи
следуют
за
ними
вдаль
Il
est
d'autres
soldats
en
ville
et
la
nuit
montent
les
civils
В
городе
есть
другие
солдаты,
и
ночью
поднимаются
гражданские
Remets
du
rimmel
à
tes
cils,
Lola
qui
t′en
iras
bientôt
Снова
нанеси
тушь
на
ресницы,
Лола,
которая
скоро
уйдет
Encore
un
verre
de
liqueur,
ce
fut
en
avril
à
cinq
heures
Еще
стакан
ликера,
это
было
в
апреле
в
пять
часов
Au
petit
jour
que
dans
ton
cœur,
un
dragon
plongea
son
couteau
На
рассвете,
что
в
твое
сердце,
дракон
вонзил
свой
нож
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leo Ferre, Louis Aragon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.