Paroles et traduction Yves Montand - Fable (Remastered)
Paroles:
Jacques
Prévert
1962
"Yves
Montand
chante
Prévert"
Текст
песни:
Жак
Превер
1962
"Ив
Монтан
поет
Превер"
Note:
Ce
poème
de
Prévert
a
pour
titre
"Le
chat
et
l'oiseau".
Примечание:
это
стихотворение
Превера
имеет
название
"кошка
и
птица".
Un
village
écoute
désolé
Деревня
слушает
жалко
Le
chant
d'un
oiseau
blessé
Пение
раненой
птицы
C'est
le
seul
oiseau
du
village
Это
единственная
птица
в
деревне.
Et
c'est
le
seul
chat
du
village
И
это
единственная
кошка
в
деревне
Qui
l'a
à
moitié
dévoré
Который
наполовину
пожрал
его
Et
l'oiseau
cesse
de
chanter
И
птица
перестает
петь
Le
chat
cesse
de
ronronner
Кошка
перестает
мурлыкать
Et
de
se
lécher
le
museau
И
облизывать
морду
Et
le
village
fait
à
l'oiseau
И
деревня
делает
птицу
De
merveilleuses
funérailles
Чудесные
похороны
Et
le
chat
qui
est
invité
И
кот,
который
приглашен
Marche
derrière
le
petit
cercueil
de
paille
Ходит
за
маленьким
соломенным
гробом
Où
l'oiseau
mort
est
allongé
Где
мертвая
птица
лежит
Porté
par
une
petite
fille
Носили
маленькой
девочкой
Qui
n'arrête
pas
de
pleurer
Кто
не
перестает
плакать
Si
j'avais
su
que
cela
te
fasse
tant
de
peine
Если
бы
я
знал,
что
это
причиняет
тебе
столько
боли.
Lui
dit
le
chat
- Сказал
ему
кот.
Je
l'aurais
mangé
tout
entier
Я
бы
съел
его
целиком.
Et
puis
je
t'aurais
raconté
А
потом
я
бы
тебе
рассказал.
Que
je
l'avais
vu
s'envoler
Что
я
видел,
как
он
улетел
S'envoler
jusqu'au
bout
du
monde
Улететь
на
край
света
Là-bas
où
c'est
tellement
loin
Там,
где
так
далеко
Que
jamais
on
n'en
revient
Что
мы
никогда
не
вернемся
Tu
aurais
eu
moins
du
chagrin
Ты
бы
меньше
горя
Simplement
de
la
tristesse
et
des
regrets.
Просто
печаль
и
сожаление.
Il
ne
faut
jamais
faire
les
choses
à
moitié
Никогда
не
надо
делать
вещи
наполовину
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.