Paroles et traduction Yves Montand - Fable (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fable (Remastered)
Басня (Ремастеринг)
Paroles:
Jacques
Prévert
1962
"Yves
Montand
chante
Prévert"
Слова:
Жак
Превер
1962
"Ив
Монтан
поёт
Превера"
Note:
Ce
poème
de
Prévert
a
pour
titre
"Le
chat
et
l'oiseau".
Примечание:
Это
стихотворение
Превера
называется
"Кот
и
птица".
Un
village
écoute
désolé
Деревня
слушает
безутешно
Le
chant
d'un
oiseau
blessé
Песнь
раненой
птицы,
C'est
le
seul
oiseau
du
village
Это
единственная
птица
в
деревне,
Et
c'est
le
seul
chat
du
village
И
это
единственный
кот
в
деревне,
Qui
l'a
à
moitié
dévoré
Который
её
наполовину
съел.
Et
l'oiseau
cesse
de
chanter
И
птица
перестаёт
петь,
Le
chat
cesse
de
ronronner
Кот
перестаёт
мурлыкать
Et
de
se
lécher
le
museau
И
облизывать
морду.
Et
le
village
fait
à
l'oiseau
И
деревня
устраивает
птице
De
merveilleuses
funérailles
Великолепные
похороны.
Et
le
chat
qui
est
invité
И
кот,
которого
пригласили,
Marche
derrière
le
petit
cercueil
de
paille
Идёт
за
маленьким
гробиком
из
соломы,
Où
l'oiseau
mort
est
allongé
Где
лежит
мёртвая
птица,
Porté
par
une
petite
fille
Несомая
маленькой
девочкой,
Qui
n'arrête
pas
de
pleurer
Которая
не
перестаёт
плакать.
Si
j'avais
su
que
cela
te
fasse
tant
de
peine
Если
бы
я
знал,
что
это
причинит
тебе
столько
боли,
Lui
dit
le
chat
Говорит
ей
кот,
Je
l'aurais
mangé
tout
entier
Я
бы
съел
её
целиком.
Et
puis
je
t'aurais
raconté
И
потом
я
бы
тебе
рассказал,
Que
je
l'avais
vu
s'envoler
Что
я
видел,
как
она
улетела,
S'envoler
jusqu'au
bout
du
monde
Улетела
на
край
света,
Là-bas
où
c'est
tellement
loin
Туда,
где
так
далеко,
Que
jamais
on
n'en
revient
Что
оттуда
никогда
не
возвращаются.
Tu
aurais
eu
moins
du
chagrin
У
тебя
было
бы
меньше
горя,
Simplement
de
la
tristesse
et
des
regrets.
Только
грусть
и
сожаления.
Il
ne
faut
jamais
faire
les
choses
à
moitié
Никогда
не
нужно
делать
дела
наполовину.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.