Paroles et traduction Yves Montand - Fleur de Seine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fleur de Seine
Fleur de Seine
C′était
une
gosse
de
dix-huit
ans
She
was
an
eighteen-year-old
girl
Venue
au
monde
un
soir
de
déveine,
Born
on
a
night
of
misfortune
La
gosse
n'avait
plus
de
parents
The
girl
had
no
parents
left
Libre
de
son
dimanche
et
d′sa
semaine
Free
of
her
Sunday
and
her
week
Elle
s'en
allait
d'un
air
fripon
She
went
with
a
mischievous
air
De
Billancourt
à
Bagatelle,
From
Billancourt
to
Bagatelle
Le
soir
elle
se
couchait
sous
les
ponts
In
the
evening
she
slept
under
the
bridges
Et
la
rivière,
c′était
chez
elle
And
the
river
was
her
home
Elle
avait
un
jupon
plein
d′trous
She
had
a
skirt
full
of
holes
Elle
fréquentait
un
tas
d'voyous
She
hung
out
with
a
bunch
of
thugs
Mais
quand
elle
passait
près
de
vous
But
when
she
passed
by
you
Avec
de
grands
yeux
noirs
et
doux
With
big
black
and
gentle
eyes
Le
jeune
homme
comme
le
patriarche
The
young
man
as
well
as
the
patriarch
Désireux
de
l′attendre
sous
l'arche
Eager
to
wait
for
her
under
the
arch
Disait
"C′est
le
printemps
qui
marche"
Said
"It's
spring
that
walks"
Elle
était
belle
comme
les
amours
She
was
as
beautiful
as
love
Elle
avait
un
cur
de
grisette
She
had
the
heart
of
a
grisette
Mais
vagabonder
tous
les
jours
But
to
wander
every
day
C'n′est
pas
facile
de
rester
honnête,
It's
not
easy
to
stay
honest
Aussi
se
donna-t-elle
sans
peur
So
she
gave
herself
without
fear
A
Charlot,
la
terreur
de
la
berge,
To
Charlot,
the
terror
of
the
bank
Qui
lui
prit
la
taille
et
le
cur
Who
took
her
waist
and
her
heart
Dans
les
bosquets
d'une
vieille
auberge
In
the
groves
of
an
old
inn
Elle
avait
un
jupon
plein
d'trous
She
had
a
skirt
full
of
holes
Elle
fréquentait
un
tas
d′
voyous
She
hung
out
with
a
bunch
of
thugs
Mais
quand
elle
passait
près
de
vous
But
when
she
passed
by
you
Avec
de
grands
yeux
noirs
et
doux;
With
big
black
and
gentle
eyes;
Voyant
sa
frimousse
aguichante
Seeing
her
alluring
face
Comme
un
beau
jour
qui
vous
enchante;
Like
a
beautiful
day
that
enchants
you;
On
s′dit
"C'est
le
printemps
qui
chante"
You
say
"It's
spring
that
sings"
A
force
de
passer
des
nuits
By
dint
of
spending
nights
A
regarder
la
lune
argentine,
Staring
at
the
silvery
moon
D′avoir
des
coups
de
ses
ennemies,
Of
getting
beaten
by
her
enemies
Elle
s'en
alla
de
la
poitrine,
She
left
by
way
of
her
chest
Un
soir
elle
se
jeta
dans
l′eau,
One
evening
she
threw
herself
into
the
water
Morte,
elle
était
encore
jolie
Dead,
she
was
still
beautiful
Elle
a
fait
son
dernier
dodo
She
took
her
last
nap
Dans
le
lit
d'la
Seine,
son
amie
In
the
bed
of
the
Seine,
her
friend
On
la
plaça
dans
un
grand
trou
She
was
placed
in
a
big
hole
Sans
croix,
sans
nom,
comme
un
toutou
Without
a
cross,
without
a
name,
like
a
doggie
Là-bas,
à
Pantin,
tout
au
bout
Over
there,
at
Pantin,
at
the
very
end
Par
un
matin
de
juin
si
doux,
By
a
morning
of
June
so
gentle
Seul
un
rôdeur
de
rivière
Only
a
river
prowler
L′ayant
accompagnée
au
cimetière
Having
accompanied
her
to
the
cemetery
Disait
"C'est
le
printemps
qu'on
enterre".
Said
"It's
spring
that
we
bury".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eugene Aut Joullot, Fernand Gentot, Owen Alexis Xavier Spencer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.